|
|
Berkek, hegyek, völgyek
mindenütt zöngenek sokféle madárszókkal
Plakát a VII. Balassi-fesztiválhoz
Pályázat
A több
évezredes múltban gyökerező mai magyar műveltség szerelmeseinek, az európai
életérzés iránt fogékony fiataloknak legkedvesebb fesztiválja a Bálint napi
Balassi-fesztivál. Az Európai Balassi Mozgalom központja, a www.balassi.eu
pályázatot hirdet tehetséges magyar képzőművészeknek a VII. Bálint napi
Balassi-fesztivál plakátjának megtervezésére.
A
fesztivál alcíme ez alkalommal: Balassi,
a madarakkal szárnyaló.
Miként
a költő írta: „Szép sólymok, vad
rárók, kiket madarászok/ tanítanak, viselnek,/ Bánással, tartással, szóval,
kiáltással,/ szelídek, kézre jűnek”... Madárszeretetének fölidézéséért a 2012. február
11-én, 12-én 13-án és 14-én - szombaton, vasárnap, hétfőn és kedden - sorra
kerülő zenés irodalmi esteknek azokat a Balassi-verseket célszerű
megjeleníteni, amelyekben Balassi a madarakat hívja segítségül
mondanivalójának színes ábrázolásához.
A VII. Bálint napi Balassi-fesztiválhoz
– az európai életérzés ünnepéhez –
kapcsolódó rendezvény megszervezésére. 2012-ben a fesztivál a költő
műveiből a madarakra utaló versrészleteket állítja az irodalombarátok
érdeklődésének fénykörébe.
Ehhez
kell a világhálón megjeleníthető, nem túl nagy helyet
foglaló plakátot tervezniük a művészeknek.
Mint
Balassi írta: „Mely keserven kiált
fülemile, fiát hogyha elszedi pásztor, Röpes ide-s-tova, kesereg
csattogva bánattal szegény akkor.” A pályaműnek tartalmaznia kell a
következő szöveget:
Balassi, a madarakkal szárnyaló
VII. Bálint napi Balassi-fesztivál
Európa,
2012. február 11-12-13-14.
A XVI. Balassi Bálint-emlékkard átadása
www.balassi.eu
Emellett
ki kell hagyni a plakáton helyet mintegy húsz városnévnek: a
rendezvénypályázaton résztvevőknek: e települések neve garamond
betűtípussal kerül utólag a plakátra.
A
pályaművet 2011. december 29-éig kell a balassi@balassi.eu
címre eljuttatni. A legjobbnak talált plakátot a www.balassi.eu
honlap bemutatja a világhálón – az lesz a fesztivál hivatalos plakátja -,
emellett a művész és családtagjai meghívóleveket kapnak a Bálint napi
Balassi-fesztivál központi rendezvényére, a Balassi Bálint-emlékkard XVI.
alkalommal történő átadására.
Az utazás és a Budapesten tartózkodás költségeit maga a pályázó viseli,
ehhez támogatást nem kap; a rendezvényen – amelyen ez a pályázat nem kerül
szóba – a közönség soraiban foglal helyet. A kardátadás után találkozhat
kiemelkedő magyar irodalmárokkal, zeneművészekkel, alkotó értelmiségiekkel.
Vitézek, mi lehet ez széles föld
felett
szebb dolog az
végeknél?
Holott kikeletkor az sok szép madár szól
Forrás
(és a korábbi plakátok helye):
www.balassi.eu/Festival.htm

Heimann bora a Balassi-kard Kadarka
Ismert
bortermelő sikerét hozta a VII. Balassi-kard borseregszemle. A legvitézibb
borversenyt az idén – szeptember 17-én – Szekszárdon tartották. Ebben az
évben a kadarkákat hasonlította össze a helyi hegyközség tagjaiból és a
Balassi Bálint-emlékkard – a magyar alapítású nemzetközi irodalmi díj –
kuratóriumának néhány tagjából álló zsűri.
A gyönyörű
kadarkákat felvonultató versenyben a testület vakkóstolással Heimann Zoltán 2009-es borát találta a legjobbnak, így
a Heimann Családi Birtok csúcsterméke viselheti a
Balassi-kard Kadarka címet.
Az
eredményt a Szekszárdi szüreti napok színpadán Molnár Pál újságíró, a
Balassi-kuratórium tagja jelentette be, közölve, hogy 2012 februárjában Heimann Zoltán jutalmazhatja meg a Balassi-karddal majd
kitüntetendő magyar költőt és külföldi műfordítót a bajnokborral. A győzelmet tanúsító oklevelet Zelnik
József, a Magyar Borakadémia alelnöke nyújtotta át a szekszárdi
bortermelőnek, Heimann Zoltánnak.
2006-ban a Balaton-felvidéki Tóth Sándor Főbora
2007-ben az egri Dula Bence Egri hegybíró bora
Bikavér elnevezésű alkotása viselhette a

jelvényt. 2008-ban a villányi Szende Gábor 2008-os Kékoportója, 2009-ben pedig a szentantalfai Dobosi Dániel Zánkai
Kéknyelűje, 2010-ben a Varga Zoltán kései szüretelésű Olaszrizlingje
szerzett jogot arra, viselhesse a védjegyet a palackon, a kartonon, illetve
a Balassi-kard borseregszemlén kivívott elsőséget szerepeltesse a
különböző borversenyeken elért sikerek lajstromán. A 2010-es
borseregszemlét a tokaji Áts Károly nyerte meg
2007-es furmintjával, így ez a bajnokbor viselheti a Balassi-kard
Furmint címkét.

Bálint napi Balassi-fesztivál
- az európai életérzés ünnepe
Balassi Bálint latin verseket fordított, Németországban
tanult, skót, németalföldi munkásságokat tanulmányozott, éveket töltött
Lengyelországban… Az ellenség, a török nyelvét is megtanulta, irodalmában
elmélyedt, költészetét tisztelte. Magyarként volt vérbeli európai négy
évszázaddal ezelőtt. Az alakját
fölidéző mai magyar fiatalok is európaiságukat élik át.

Berkek, hegyek, völgyek
mindenütt zöngenek sokféle madárszókkal
Balassi, a madarakkal szárnyaló
Pályázat
A több
évezredes múltban gyökerező mai magyar műveltség szerelmeseinek, az európai
életérzés iránt fogékony fiataloknak legkedvesebb fesztiválja a Bálint napi
Balassi-fesztivál. Az Európai Balassi Mozgalom központja, a www.balassi.eu
pályázatot hirdet iskoláknak, önkormányzatoknak, művelődési intézményeknek,
könyvtáraknak, civil közösségeknek a VII.
Bálint napi Balassi-fesztiválhoz – az
európai életérzés ünnepéhez – kapcsolódó rendezvény megszervezésére.
2012-ben a fesztivál a költő műveiből a madarakra utaló versrészleteket
állítja az irodalombarátok érdeklődésének fénykörébe.
„Szép sólymok, vad rárók, kiket
madarászok/ tanítanak, viselnek,/ Bánással, tartással, szóval,
kiáltással,/ szelídek, kézre jűnek” - írta a költő.
Madárszeretetének fölidézéséért a 2012. február 11-én, 12-én 13-án és 14-én
- szombaton, vasárnap, hétfőn és kedden - sorra kerülő zenés irodalmi
esteknek azokat a Balassi-verseket célszerű megjeleníteni, amelyekben
Balassi a madarakat hívja segítségül mondanivalójának színes ábrázolásához.
Mint írta: „Mely keserven kiált
fülemile, fiát hogyha elszedi pásztor, Röpes ide-s-tova, kesereg
csattogva bánattal szegény akkor”… Ebben az évben is lehet a
Balassi-emlékkarddal kitüntetett költők alkotásaiból válogatni, köztük a
külföldi műfordítók alkotásaiból is.
A pályázat a rendezvény tervét kell, hogy tartalmazza, legföljebb 60 gépelt
soros leírásban. Célszerű felsorolni a szereplők nevét, vázolni a
rendezvény irodalmi anyagát.
A
pályázat különösen ajánlott a természetvédő szervezeteknek, a madarakat óvó
civil egyesületeknek, valamint az iskoláknak. Miként a poéta lefestette: „Hajnalban szépülnek fák, virágok,
füvek,/ harmaton hogy nap felkél,/ Cseng szép madárszózat…”
Kiváltképp
örömmel látják a kiírók a határon túli közösségek pályázatát: Lévától
Nándorfehérvárig, Bukaresttől Bécsig. Ugyancsak bizakodással várja a
kuratórium az Európa távolabbi részein lakó, és a tengerentúli magyar
közösségek pályaművét. Újraalkothatják az élményt: „Az én búsult lelkem én nyavalyás testemben/ Té-tova
bujdosik, mint madár a szélvészben…” Keresztény közösségek pályaműve is
örömöt kelt: „az
madarak is különb-különb szókkal,/ Örökké az Urat áldják hangossággal!”
A fesztiválrendezvényeknek egy közös mozzanatuk van: a 2012-ben
Balassi-karddal kitüntetett magyar poéta és külföldi műfordító megnevezése
a közönség előtt. Boros rendezvényeken az első koccintás ezen irodalmárok
egészségére történik. A kitüntetettek nevét E-levélben kapja meg valamennyi pályázó előzetesen. A
rendezvény többi része szabadon alakítható: a pályázók ötletei,
elképzelései szerint áll össze. Felhasználhatják a poéta verssorait: „Te, szép fülemile, zöld ágak közibe/
mondod el énekedet…”
A pályaművet 2011. december 29-éig kell a balassi@balassi.eu
címre eljuttatni. A legjobbnak talált három rendezvénytervet a www.balassi.eu
honlap bemutatja a világhálón, emellett a szervezők és családtagjaik meghívóleveket
kapnak a Bálint napi Balassi-fesztivál központi rendezvényére, a Balassi
Bálint-emlékkard XVI. alkalommal történő átadására.
Az utazás és a Budapesten tartózkodás költségeit maguk a pályázók viselik,
ehhez támogatást nem kapnak; a rendezvényen – amelyen ez a pályázat nem
kerül szóba – a közönség soraiban foglalnak helyet. A kardátadás után
találkozhatnak kiemelkedő magyar irodalmárokkal, zeneművészekkel, alkotó
értelmiségiekkel.
Vitézek, mi lehet ez széles föld
felett
szebb dolog az
végeknél?
Holott kikeletkor az sok szép madár szól

VII. Balassi-kard borseregszemle

A VI. Bálint napi Balassi-fesztivál

Salföldi Balassi Bálint nap, szervező: Somogyi Győző
Képek:
Somogyi Márton
Képek:
Kunsági Női Borrend

Balassi-tisztelgés
Sárospatakon, a költő házasságkötésének városában: „a Bodrog parti Patakon”
Kép: Darmos
István

"Borívóknak
való"- Balassi Bálint-emléknaphoz kötött irodalmi rendezvényre került
sor február 14-én az Ungvári Váralja Kávéházban a Magyar Értelmiségiek
Kárpátaljai Közössége (MÉKK) és a Kárpátaljai Magyar Művelődési Intézet
(KMMI, www.kmmi.org.ua)
szervezésében.

A székesfehérvári Magyar Királyi Kardforgatók Rendje - Honvéd Szondi
György SE ismét megtartotta Balassi emlékestjét. Ez évben a Szent
István Művelődési Ház Szent László termében idéztük fel a katonaköltő
írásait és tetteit.Három
vers hangzott el az idén is, valamint bemutattunk egy törökkori jelenetet
Fordul a kocka címmel. Ha a nagy példakép alátekintett mennybéli
pihenőhelyéről örömmel láthatta, szép célokért Székesfehérváron még mindig
szikrát vet a szablya! Szervező: Vidermann Csaba

Szentendrén
az óvónők Filibili népdalköre a Polgármesteri
Hivatalban rendezett Balassi-estet. Népdalok, zsoltárok, szavalatok idézték
fel az örök európai értékeket. Szervező: Lázár Enikő
Borivóknak való - Ungvárt
2011. február 14., 16.00 óra Helyszín:
Ungvár (közép-európai idő) Kreatív alkotók, művészek klubjának
(KAMK) V. összejövetele az ungvári Váralja múzeum-kávéházban.
„Borivóknak való…”– Balassi Bálint emléknap. Vendégeink: Vári Fábián László
költő, a Balassi Bálint Emlékkard kitüntetettje: vitézi, végvári költészet
(katonadalok, bordalok) a reneszánsz korban, v. Zubánics
László történész Balassi Bálint koráról és vidékünkhöz köthető
kapcsolatáról. A meghívott költők felolvasó délutánja. Moderátorok: Csordás
László, Dupka György
Felvidékiek Szegeden – Balassit idézve
Szegeden,
Bálint napján – 2011. február 14-én, hétfőn – a Milleniumi Kávézóban az
„Ötágú Síp” Művelődési Egyesület emlékezett Balassi Bálintra és gondolt a
felvidéki magyarságra. A Balassi szülőföldjén élő magyarság jelenéről
Petheő Attila, a Csemadok Komáromi Területi Választmányának elnöke beszélt
a száz fős közönség előtt.
Petheő Attila elmondta, hogy a felvidéki magyarság ma is - ugyanúgy, mint
Balassi idejében - harcot folytat a létéért. Az idei év legfontosabb
feladataként a népszámlálásra való felkészülést emelte ki Petheő a
köszöntőjében. Az emlékműsort a Dugonics András Piarista Gimnázium Népi
Kamaraműhelye és szavalói valamint a Mentés Másként Trió adta. A
kultúrműsor végén a megjelentek a búcsi Karkó Pincészet borait
kóstolhatták. A rendezvény vendége volt Samu Beáta, Gúta város
alpolgármestere és Zakar Péter a Csongrád Megyei Közgyűlés alelnöke is.
A
rendezvény fő szervezője Szeged egyik legkiválóbb civil aktivistája,
Horváth István Károlyné volt, aki előző este a Dómban tartott IV. Balassi-misén
Balassi-emlékérmet vett át a Reneszánsz Emléktestülettől. A misén – amelyet
Kiss-Rigó László megyés püspök celebrált – hagyományosan a Misztrál
együttes énekelte Balassi istenes verseit, a budapesti-nagymarosi zenekart
két szegedi kórus egészítette ki.
(felvidek.ma
és preshaz.eu)

UNIÓS
ELNÖKSÉGI RENDEZVÉNY
http://www.eu2011.hu/hu/esemeny/balassi-kard
Hazánk
uniós elnökségéhez kapcsolódó rendezvény a nemzetközi
irodalmi
díj, a Balassi Bálint-emlékkard idei átadása. A ceremónia Bálint
napján,
február 14-én Budán kerül sorra. A két kitüntetett az idén két
európai
irodalmi nagyság: Tamás Menyhért költő és a bolgár
Ivan
Canev műfordító.
A
díjátadáskor zenei ősbemutatót tart a Kaláka együttes. A zenekar a
Balassi
Bálint-emlékkarddal 1999-ben kitüntetett Nagy Gáspár versét,
a
Balassi alakját fölidéző Esztergomi apokrif című verset zenésítette
meg.
Herendi Balassi-szobrot és Balassi-kard Furmint csúcsbort is
kapnak
a kitüntetettek a kard és a merített papírból készült oklevél
mellett.
Vasvár
Nagy
Gáspár Kulturális Központ
Balassi hangverseny
Szervező:
Gyergye Rezső igazgató
Szeged
Balassi-mise
a Dómban
Celebrálta:
Kiss-Rigó László megyés püspök
|

Salföld:
Balassi Bálint nap; szervező: Somogyi Győző

Művészetek Háza
Gödöllő és a Királyi Kastély Gödöllő
közös rendezvénye Kép: Biszkup Miklós (Minden jog fenntartva)

Kassa: Balassi Bálint-est;
szervező: Kassai Polgári Klub

Székesfehérvár: Balassi-emléknap;
szervező: Vidermann Csaba

Kecskemét:
Malomközpont, Balassi-est; szervező: Bíró Mária

Szentendre: Bálint
nap; szervező: Lázár Enikő és Papp Kornélia


Orosz
Cecília és Karácsony Katalin
Mintegy
hetvenen idézték fel az európai költőóriást. Spanyolok,
magyarok, franciák, flamandok, vallonok, argentinok

SZEGED
Balassi
irodalmi est
Fiatal
spanyol és magyar közönséggel.
Balassi
lebilincselő életútjának
ismertetése adja a műsor vázát
(természetesen
spanyol nyelven is).

Szervező:
HORVÁTH AMBRUS és NÁDUDVARI PÉTER
A
III. Bálint napi Balassi-fesztivál
Lányok
és fiúk Várpalotán
Lányok
Gödöllőn

A
Balassi-plakát a híres székelyudvarhelyi könyvtár falán

Fiatal
és egészen fiatal Balassi-barátok Vácon
Csorna:
„Jó borokkal töltett aranyos pohárok járjanak mi közöttünk”
A
nemesi kultúra hívei: a Magyar Királyi Kardforgatók Rendje
Székesfehérváron

Nemzedékek
együtt – mint Balassi írta – „a Bodrog parti Patakon”
Gyöngyös:
ízes borok és beszélgetések
Az
első alkalommal megrendezett gyöngyösi Balassi-est szép számú
közönséggel, sokszínű produkciókkal zajlott le a Tiszti klub kávéházi
hangulatot idéző dísztermében. A költő életútját és életművét
összefoglaló, ritkán hallható, olykor pikáns történetekkel fűszerezett
narráció, szavalatok, zeneszámok mellett az asztalokon bor és pogácsa is
várta a Nagyérdeműt. Az estet a szereplők és a közönség jóízű
beszélgetésekkel, jóízű borok fogyasztásával folytatta.
A városi televízió beszámolt a rendezvényről. A linkre kattintva elindul
a videó lejátszása.
http://www.youtube.com/watch?v=WgDYi89cnJE
http://www.youtube.com/watch?v=pl3lgYRmXQg
Nádudvari Péter
Budapest:
I. Balassi-serleg
baranta
szabadvívó verseny
Molnár
Pál kezdeményezésére február 14-én Balassi emléknapot szerveztek Bálint
nap alkalmából szerte a világban. A budapesti Zrínyi Baranta csatlakozott
a nyolc országban zajló rendezvénysorozathoz és első alkalommal hirdette
meg a nyílt Balassi Baranta szabadvívó versenyt. A Jász utcai
harcművészeti centrumban három ország barantázói és hagyományőrzői
csaptak össze. A verseny eredménye beleszámít a 11 versenyt magába
foglaló magyar kupasorozatba is. A kiváló hangulatú versenyen az alábbi
eredmények születtek:
A
32-es főtábla eredményei
1.
Bara István
Gyergyószentmiklós
1000 p
2.
Benis Miklós
Solymár 900
p
3.
Kopecsni Gábor
Dunaszerdahely 800
p
4.
Mizera József
Dunaszerdahely
700 p
5.
Székely Csaba
Gyergyószentmiklós
650 p
6.
Kovács István
Pilis 600
p
7.
Koska György
Rákoscsaba 550
p
8.
Szokol Károly
Székesfehérvár 500
p
9.
Juhász Tamás
Budapest
400
p
Hódi András
Szombathely
400
p
Bányai Ferenc Egerág
400
p
Lisszabon
Ernesto
Rodrigues portugál költő, műfordító, a Balassi kard birtokosa, a
Lisszaboni Magyar Nagykövetséggel együttműködve magyar irodalmi
kiállítással és előadással emlékezett meg az idei Balassi évfordulóról.

Művészeti
szenzáció: Balassi-mise

Az
európai kulturális élet izgalmas újítása: Balassi-miséhez ad zenei
hátteret a Misztrál együttes és Kobzos Kiss Tamás Tinódi-lantos
énekművész a Bálint nap előestéjén Budapesten.
A civil Magyarország az államtól függetlenül is fényezi a reneszánsz
évet: Hunyadi Mátyás királlyá választásának 550. jubileumát. A Misztrál
egy korábbi ünnepi esztendőre, Balassi születésének 450. évfordulójára
adta ki a Mezőn széllel járók című nagylemezt, az anyagban néhány istenes
verssel. A mostani misén elsősorban ezek az istenes versek csendülnek
fel, ám Kobzos Kiss Tamás felkérése azt sejteti, hogy meglepetéssel is
készül a különleges istentiszteletre az együttes.
A
reneszánsz költő strófáit a Bálint nap előestéjén, február 13-án, szerdán
Zuglóban, a Kassai téri Szentlélek templomban a Balassiért és a
Bálintokért felajánlott mise keretében mutatják be a muzsikusok. Az este
fél 7-kor kezdődő istentiszteletre a fiatalos szellemiségű, európai
értékrendű, a reneszánsz irodalmi, zenei, művészeti kincseket szerető embereket
várják a szervezők.
Bálint
napi Balassi-fesztivál
Salföld


Tavaszváró
európai borünnep
Vitézek
közt ülvén kedvem ellen sincsen jó borral teli pohár – írta a költő. Nem véletlen, hogy a
Közép-Európában a bor idénye a Bálint napi Balassi-fesztiváltól, február 14-étől Szent Márton napjáig, november 11-éig tart. Az utóbbi esztendőkben
Magyarországon nemcsak a borbarátok, hanem az irodalmi hagyomány elevenen
tartói is fölidézik az európai költőóriást. A nagyváradi Kiss Stúdió
Színháztól a szegedi Ötágú Síp Kulturális Egyesületen, a mezőzombori
Balassi Kóruson át az esztergomi Féja Géza Közösségi Házig számos
művészeti, szellemi műhely rendezi meg derűs Balassi-ünnepségét ezen a
napon. Az elit gimnáziumokban a Balassi
versvár magasában mutatják be
versmondói képességüket a diákok. A Magyar Régizenei Társaság énekesei
régi és újonnan szerzett dallamokkal adják elő a Balassi-strófákat.
A
fesztivál központi rendezvénye az európai irodalmi díj,
a
Balassi
Bálint-emlékkard átadása a budai Gellért szállóban.
A
Bálint nap a magyar virágkertészek ünnepe is: az ő munkájukat és
tudásukat nagyra becsülő honfitársak ezen a nagyon kifejezetten ügyelnek
arra, hogy hazai – azaz sokáig frissen maradó – virággal köszöntsék
szeretteiket.
Az
európai színvonal elérését célul kitűző – vagy már megvalósító –
vendéglátóhelyek a borhagyományt az irodalommal házasítják e nap estéjén,
fölidézve Balassit: Jó borokkal töltett aranyos pohárok járjanak mi
közöttünk…
A
Bálint napi Balassi-fesztiválra
ajánlott
versek
[TIZENKETTŐDIK]
DECIMA SECUNDA
EJUSDEM GENERIS
az
nótája Lucretia énekének
1
Széllyel tündökleni nem látd-é ez földet
gyönyörű virágokkal?
Mezők illatoznak jó szagú rózsákkal,
sokszínű violákkal,
Berkek, hegyek, völgyek mindenütt zöngenek
sokféle madárszókkal.
2
Új rózsakoszorós kegyesek és szüzek
ifiakkal táncolnak,
Jószavú gyermekek vígan énekelnek,
mindenek vígan laknak,
Mind menny, föld és vizek, látd-é, úgy tetszenek,
mintha megújulnának.
3
Sőt még Cupido is mostan feltörlötte
homlokán szőke haját,
Gyönge szárnyacskáján té-tova, mint angyal
röpül, víg kedvet mutat,
Szerelmes táncokban kinek-kinek adván
kezére szép mátkáját.
4
Azért ne bánkódjál, én jó vitéz társom,
ürülj minden gondoktól,
Eléggé hordoztuk heában az sok bút,
légyen már tőlünk távol,
Mostan igyunk, lakjunk, vigadjunk, táncoljunk,
távozzunk bánatunktul!
5
Nemde valakiért aggasztaljuk volt mi
inkább ifjú éltünket,
Kiből, azt sem tudjuk, hol és mely órában
kiszólítnak bennünket?
Kivel mit gondoljunk? Ha Isten jó urunk,
ő mindennel jól tehet.
6
Aggasztaló bánat, búszerző szerelem
távol légyen mitőlünk,
Jó borokkal töltett aranyos pohárok
járjanak miközöttünk,
Mert ez napot Isten örvendetességre
serkengeti fel nékünk!
7
Marullus poéta azt deákul írta,
ím, én penig magyarul,
Jó lovam mellett való füven létemben
fordítám meg deákbúl,
Mikor vígan laknám vitéz szolgáimmal,
távozván bánatimtúl.

TIZENEGYEDIK
BORIVÓKNAK VALÓ
IN LAUDEM VERNI TEMPORIS
az
"Fejemet nincsen már" nótájára
1
Áldott szép Pünkösdnek gyönyörű ideje,
Mindent egészséggel látogató ege,
Hosszú úton járókot könnyebbítő szele!
2
Te nyitod rózsákot meg illatozásra,
Néma fülemile torkát kiáltásra,
Fákot is te öltöztetsz sokszínű ruhákba.
3
Néked virágoznak bokrok, szép violák,
Folyó vizek, kutak csak néked tisztulnak,
Az jó hamar lovak is csak benned vigadnak.
4
Mert fáradság után füremedt tagokat
Szép harmatos fűvel hizlalod azokat,
Új erővel építvén űzéshez inokat.
5
Sőt még az végbeli jó vitéz katonák,
Az szép szagú mezőt kik széllyel béjárják,
Most azok is vigadnak, s az időt múlatják.
6
Ki szép füvön lévén bánik jó lovával,
Ki vígan lakozik vitéz barátjával,
Ki penig véres fegyvert tisztíttat csiszárral.
7
Újul még az föld is mindenütt tetőled,
Tisztul homályából az ég is tevéled,
Minden teremtett állat megindul tebenned.
8
Ily jó időt érvén Isten kegyelmébül,
Dicsérjük szent nevét fejenkint jó szűbül,
Igyunk, lakjunk egymással vígan, szeretetbül!
TIZENNYOLCADIK
KIBEN ÖRÜL, HOGY MEGSZABADULT AZ
SZERELEMTŐL
azon
nótára
1
Szabadsága vagyon már én szegény fejemnek,
Szerelemtől nincsen bántása én szívemnek,
Vagyok békességes, én elmém már csendes,
nincs gyötrelme lelkemnek.
2
Megszabadult rabhoz hasonló állapotom,
Mint szinte annak, nékem sem volt szabadságom;
Én nagy szerelmemben, mint gonosz tömlecben,
éjjel-nappal volt gondom.
3
Szabadon örülök minden múlatságoknak,
Búsultát sem gyakran látják vidám orcámnak,
Azért, mert köteles nem vagyok szerelmes
senki ékes voltának.
4
Örülök, röpülök, nemkülönben, mint karul,
Kinek sárga lába lábszíjakbúl szabadul,
Nem kesereg lelkem, mert megmenekedtem
szerelem békójábúl.
5
Kell immár énnékem csak jó ló, hamar agár,
Ifjak társasága, éles szablya, jó madár,
Vitézek közt ülvén kedvem ellen sincsen
jó borral teli pohár.
6
Kegyesek, szép szüzek, reám bár úgy nézzenek,
Valamint akarják, azzal mind egyet érnek;
Mert sem szerelmekkel, sem gonosz kedvekkel
többé vízre nem visznek.
7
Vehetnek ifiak, vének példát énrólam,
Én nagy szerelmemben mennyi nyavalyát láttam;
Néha mint örültem, néha kesergettem,
mint nyughatatlankodtam.
8
Ója, en a tanács, szerelemtől meg magát
Minden, ki kívánja életének nyugalmát,
Mert ki azt követi, higgyed, kínját érzi,
vészi gonosz jutalmát.
9
Szerzém ez nyolc verset víg és szabad elmével,
Gyűlésben indulván jó ruhás legényekkel,
Hozzám hasonlókkal, vitéz ifiakkal,
nem kehegő vénekkel.
HATVANODIK
BÉCSI ZSUZSÁNNÁRÓL S ANNA-MÁRIÁRÓL
SZERZETTE
az
"Doklei sem se divicicom bila"nótájára,
vagy amaz lengyel nótára: "A pod liesem"
1
Az Zsuzsánna egy szép német leán,
Bécsben lakik Tífingráb utcáján,
Piros rózsa tündöklik orcáján,
Szép kaláris tetszik az ajakán,
Kit sok vitéz kíván
Szép voltát csudálván,
De csak heában szeretik sokan.
2
Vagyon ennek egy szép atyjafia,
Kinek neve víg Anna-Mária,
Sok jó úrfi csak azt síja-ríja,
Mert mint nénje, szép, s nincs semmi híja:
Arany színű haja,
Mint egy gyöngy az foga,
Tiszta mézzel foly ő édes szava.
3
Egy társommal midőn én ballagnék,
Szerencsére reájok találék,
Rájok nézve ottan felgerjedék,
Jó társom is szerelemben esék.
Ők ottan éleszték,
Kedveket jelenték,
Vélek azért mi megesmérkedénk.
4
Kezet fogván egymással azontúl,
Házban lépénk mindnyájan utcárúl,
S mint az méhek szegfű szép virágrúl,
Mézet szedénk egymás ajakárúl;
Minden bánatunktúl
Ott mi esénk távul,
Hogy szerelmet nyerheténk egymástúl.
5
Többet szólnom dolgunkról nem szükség,
Elég, hogy megvolt minden édesség,
Ölelgetés, csók, tánc, gyönyörűség,
Ékes beszéd, tréfálás, nevetség,
Ki ugyan nem elég
Bús szívemnek, mert ég,
De versemben itt légyen immár vég.
6
Kurta oktáván a sovány böjtben,
Pozsony városából kimentemben
Szerzém ezeket ilyen versekben
Táncnótára egy kisded énekben,
Az másfélezerben
És nyolcvankilencben,
Hogy bécsi virág juta eszemben.
TIZEDIK
KIT EGY CITERÁS LENGYEL LEÁNYRÓL SZERZETT
1
Szít Zsuzsánna tüzet szívemben magára,
Cupidóval űzet szerelme dolgára,
Mert kis szája, szép orcája, mint pünkösdi új rózsa,
Fényes haja nap csillaga vagy sárarany sárgája,
Vékony derekacskája.
2
Mutat mennyei fént kegyes szemével,
Piros angyali szént szerelmes szenével
Ha hozzá int, vígan tekint, szívemben örömet hint,
De ha megint úgy néz, amint kit gyűlöl szíve szerint,
Ottan érzek súlyos kínt.
3
Kegyes ábrázatja én aránzó célom,
Citeraszózatja búm rontó acélom,
Venus fattya lelkem hatja, ha szózatját hallhatja,
S ha láthatja, nincs bánatja, búját mind elmúlatja,
Hogy jó kedvét mutatja.
4
Kártyát játszván velem, vet szívet tromfomra,
Kit az bölcs szerelem így magyaráz jómra,
Mondván: Ne félj, sőt vígan élj, mert tiéd az szép személy,
Veres levél tromfodra kél, csak azért, hogy jót reménlj,
Semmi gonoszt te ne vélj!
5
Mert már néked adta nagy szerelmű szívét,
Viszont nála hadta szívedet, ő színét,
Így tőled vett szíven szívet, kit tart mint drágakövet;
Örül s nevet, s vígan követ téged, mert lát víg kedvet,
Kit régen eszében vett.
6
Így volt akaratja, hogy megnyilatkozzék,
Vagy immár barátja, ne félj, hogy változzék.
Megemlítsen és segítsen, gyakran örömmel hintsen,
S rád tekintsen s ne felejtsen, kinél több jód már nincsen,
S kit nem adnál sok kincsen.
7
Lengyel szép Zsuzsánna vervén citeráját
És mondván utána gyönyörű nótáját:
Eszem vesztve, eltévesztve, szerelmében sillyesztve,
Felgerjesztve és ébresztve, szívemet elrekesztve,
Belső tűzzel emésztve.
ÖTVENEGYEDIK
HOGY NYERTE EL JULIA A CUPIDO NYILÁT, ÍJÁT
S HOL VISELI, AZT ÍRJA MEG, KÖNYÖRÖGVÉN
AZ VÉGÉBEN ITT IS AZ JULIÁNAK
az
"Magam gondolván" nótájára
1
Áldott Julia kiballagtába
Cupidót találá,
Ki mérges nyíllal, szörnyű halállal
veszteni akarta,
Látván szép színét, elveté íjét
s ugyan elámula.
2
Kivel csak szívet és mesterséget
Juliának áda,
Mert szép szemétől hogy ő igen fél,
rajta nyilván látta,
Nagy szerelemmel villámó szemét
azért rá fordítá.
3
Rettene ottan Cupido, s onnan
mindjárt elfutamék,
Futtában íja, nyila, puzdrája
őróla leesék,
Kiért féltébe csak meg sem tére,
minden ott hagyaték.
4
Kit hogy megláta kegyes Julia,
a földről felvevé,
Nyilat puzdrába, zsinórt íjába
egyengeté, veté,
S ottan felköté, kivel erősbbé
szép személyét tevé.
5
Azért már nála mind íja, nyila
Cupidónak vagyon,
Szemében nyila, afelett íja
vonva haragoson,
Kivel szívemet, mint célül tett jelt
lövi, hogy kínt valljon.
6
Sokakat sebhet, de csak éngemet
gyakran inkább talál,
Mert énnálamnál, mint egy nagy célnál,
közölb senki nem áll,
S ez oka, hogy én több sebet tűrvén,
több kínt vallok másnál.
7
Venus módjára, mikor akarja,
nékiket vigasztal,
Nékiknek penig ád csak szörnyű kínt
nyughatatlansággal,
Mint hogy éngem is veszt, noha mégis
tűrök igazsággal.
8
Nagy bánatomat, sok fájdalmamat
már mint orvosoljam,
Nagy szerelmemnek, szenvedésemnek
én mi hasznát várjam,
Ha az keserget, kit lelkem szeret,
s kell hogy kínját valljam?
9
Akik szeretnek, gyakran szíveket
éjjel vigasztalják,
Mert titkon akkor kedvekre sokszor
ők azokat látják,
Kiktől javokot, boldogságokot
reménlik és várják.
10
Nékem peniglen éjjel is lelkem
keservesen óhít,
Szívembéli tűz ágyamból felűz,
házad felé indít,
Utcádon járok, reád vigyázok,
de szemem nem saldít.
11
Azonban az nap ismét feltámad
újobb gyötrelmemre,
Hogy nem szólhatok, mégis csak írok,
de leveleimre
Csak választ sem téssz, sőt reám sem nézsz,
mint egy elvetettre.
12
Mind ennyi sok bút, szegény nyomorult,
én honnan érdemlek,
Te háládatlan, a te lángodban,
ha tudod, mint égek?
Szerelmes lelkem, tégy már jól vélem,
szolgállak, míg élek!
NEGYEDIK
KIBEN AZ CÉLIA FEREDÉSÉNEK MÓDJÁT ÍRJA
MEG,
ANNAK FELETTE PENIG TERMETÉRŐL, MAGA VISELÉSÉRŐL
ÉS SZÉPSÉGÉRŐL IS SZÓL
1
Csudálván egy ferdőt, ki felette nagy gőzt
magában eresztene,
Ferdős okát mondja: Ez - úgymond - nem csuda,
mert Célia ül benne,
Kinek mezítelen testére szerelem
gerjedvén, füsti menne.
2
Mint az kevély páva verőfényen hogyha
kiterjeszti sátorát,
Mint égen szivárván sok színben horgadván
jelent esőre órát,
Célia oly frissen, újforma sok színben
mégyen táncban szaporát.
3
Mint nap szép homállyal fejér felhő által
verőfényét terjeszti,
Oly gyenge világgal vékony fátyol által
haja színét ereszti
Célia béfedvén, s mellyén tündökölvén
drága gyémántkereszti.
4
Támadtakor napnak, mint holdnak, csillagnak
hogy enyészik világa,
Úgy menyek-szüzeknek, mint az szép füveknek,
vész szépsége virága,
Mihent közikben kél Célia, azkinél
égnek nincs szebb csillaga.
Énekelt
Balassi-versek lemezei
Kecskés
együttes
Vagantes
együttes
Misztrál
együttes
Musica
Historica együttes
és
Kobzos Kiss Tamás Tinódi-lantos énekes

Utolsó
szavairól költöttette a Balassi Bálint-emlékkarddal 1999-ben kitüntetett Nagy
Gáspár a leghíresebb Balassi-versét:
Esztergom
a XVI. században
Dobokai
Sándor Györgytől, Balassi gyóntatópapjától származik az első hiteles
leírás a költő haláltusájáról. Utolsó szavai így hangzottak: "Tuus
miles fui Domine. Tua castra secutus sum." (" A Te katonád
voltam, Uram. A Te seregedben szolgáltam.") Az értékes dokumentum a
Pannonhalmi Apátság Főkönyvtárában található. De Dobokai Sándor György
évek múltán, emlékezetből, hogy a költőt megidézhesse hallgatóságának,
így rakosgatta össze szavait.
Tusakodván
bévül
én igaz Istenem
soha
nem is másokkal
hajolj Te most fölém
egekből leszálló
minden
angyalaiddal.
Szívem
humuszába
legszebb hónapodat
virágostul
borítsad
sebemnek üszökét
lázam futosását
erősen
csillapítsad.
Hűsítő
kedvével
csobogó nagy vized
testemet
ha megfolyná
Danubius forrás
szikkadt nyelvem tövét
élesztené
olyanná
mivel
Téged Uram
végcsatám porondján
híven
dicsérhetnélek:
katonád voltam itt
angyalid
kürtszaván
táborodba
megtérek.
(Lejegyezvén
az Úr 1994. esztendejében)

Balassi
borvacsora
Istenhozta
bor: Koczor Kálmán féle Rosé Allegro:
Kékfrankos–Merlot–Zweigelt minőségi száraz rosébor.
Könnyű, gyümölcsös, szamócás illatú üdítő rosébor, friss, ropogós
savakkal. Eszményi 8–10 ºC-on.
Konyári
Loliense Fehér 2006
Egyharmad
rész Chardonnay, kétharmad rész Sauvignon Blanc, és érintésnyi
Olaszrizling házasításából készült száraz, zamatos fehérbor. Grapefruitra
emlékeztető íz, élénk savak mellett fogyaszthatóbbá teszi.
Tojáslepény
sonkával
Tojás,
só, sonka, tejszín, disznózsír.
A
finomra vágott sonkát tedd a sercegő disznózsírba. Erre öntsd az enyhén
sós, finomra habart tojást. Villával tekerd össze, majd pirulásig hagyd
tűzön, ám közepe lágy maradjon. Borítsd a tálra.
Szende
Gábor féle 2006-os Portugieser:
A
2008. évre választott Balassi-kard
Kékoportó
Füstölt
marhanyelv
A
füstölt marhanyelvet bő vízben fél óráig főzd. Öntsd le a vizet, majd új
vízben főzd puhulásig. Bőrét hámozd le, szeleteld föl, lencsepürével
tálald.
Dula
Bence féle Egri hegybíró bora Bikavér.
A
2007. évi Balassi-kard Bikavér
Bácskai
sertésborda
Sertéskaraj,
disznózsír, hagyma, füstölt szalonna, füstölt kolbász, pirospaprika,
köménymag, zöldpaprika, paradicsom, fokhagyma, liszt, só.
A
karajból szelj bordákat. Enyhén verd, sózd, lisztezd, süsd halványra őket.
Lábasba helyezd.
Finomra
vágott hagymát a fennmaradt disznózsírban piríts. Szórd rá a paprikát, a
zúzott fokhagymát és az őrölt köménymagot. Keverd össze, öntsd rá a
paradicsompürét, és kevés vízben két percig forrald. Ezt a pörköltet
öntsd rá a bordákra, s lassan félig puhára párold. Töltsd rá a vágott kolbászt,
zöldpaprikát és paradicsomot. Öntsd vízzel színig, s óvatos sózással
puhára párold.
Tarhonyával
tálald.
Tóth Sándor féle Főbor.
A
2006. évi Balassi-kard Főbor
Alma
köntösben
Vajastészta,
alma, baracklekvár, tojás, porcukor, fahéj.
Félujjnyira
nyújtsd a vajastésztát. A reszelt almából, porcukorból, fahéjból,
lekvárból kevert töltelékkel töltsd meg a négyzetekre vágott tészta
közepét. A sarkakat felül csukd – ujjaddal lapítsd – össze, fölül kend
meg tojással. Ezt süsd meg!
Jánosáldás:
Szeremley Huba féle Zeus.
A
2006-os Concours Mondial borversenyen Nagy Arany érmet kapott 2005-ös
badacsonyi borkülönlegesség.

|
|
Szellemi
kulturális
örökség
Magyar
irodalomkedvelők, európai műfordítók, a borkultúra hívei, a lovak, a
természet, a verseny szerelmesei, az istenes költészet hívei, a zene, a
tánc kedvelői ünneplik a költőt, a költészetet.
Immár
európai hagyomány 1997 óta február 14-én, Budán a Balassi Bálint-emlékkard
átadása egy élvonalbeli magyar költőnek, és egy neves külföldi - idegen
anyanyelvű - műfordítónak.
Kap a két kitüntetett költő herendi Balassi-szobrot, az előző évi Balassi-kard borseregszemlén
kiválasztott csúcsbort. Sor kerül egy zenei ősbemutatóra, amelyen egy
Balassihoz kapcsolódó zeneszerzeményt mutatnak be neves előadók.
Díszoklevelet kapnak a kitüntetettek, és átveszik a Balassi Bálint-emlékkardot:
a kortárs mester által a XVI. századi végvári fegyver mintájára kovácsolt
szablyát. Az eseményhez országszerte a Bálint napi Balassi-fesztivál
kapcsolódik.
Az eddig hatszor megrendezett fesztivál az európai életérzés ünnepe is lett.
|