Idővel paloták, házak, erős várak, városok
Balassi és a váras városok
P á l y á z a t
Az európai Balassi-kultusz központja, a www.balassi.eu
pályázatot hirdet önkormányzatoknak, civil közösségeknek a VI. Bálint
napi Balassi-fesztiválhoz kapcsolódó rendezvény megszervezésére.
2011-ben a fesztivál a költő műveiből a városokra, a végvárakra utaló
versrészleteket állítja az irodalombarátok érdeklődésének fénykörébe.
Ezért a 2011. február 12-én, 13-án és 14-én - szombaton, vasárnap, hétfőn
- sorra kerülő zenés irodalmi esteknek azokat a Balassi-verseket célszerű
megjeleníteni, amelyekben Balassi a végvári élet szépségeit és
gyötrelmeit, valamint a középkori városok életének színeit ábrázolja.
Ebben az évben először a Balassi-emlékkarddal kitüntetett költők alkotásaiból
is lehet válogatni, köztük a külföldi műfordítók alkotásaiból is.
A pályázat a rendezvény tervét kell, hogy tartalmazza, legföljebb
60 gépelt soros leírásban. Célszerű felsorolni a szereplők nevét, vázolni
a rendezvény pénzforrásainak előteremtésére vonatkozó elképzeléseket.
A pályázat különösen ajánlott a váras városoknak: amelyeknek
közelében középkori magyar erősség áll, vagy amelyekben kastély
szolgálhat a Balassi-est helyszínéül. A falvakban a helyi művelődési otthon
jelképezheti az irodalmi végvárt.
Kiváltképp örömmel látják a kiírók a határon túli közösségek
pályázatát: Árva várától az Aracsig, Déva várától Fraknóig seregnyi erőd
kínálja a közelséget Balassi méltó fölidézéséhez. Ugyancsak bizakodással
várja a kuratórium a Kárpát-medencén kívüli, a tengerentúli magyar
közösségek pályaművét.
A fesztiválrendezvényeknek egy közös mozzanatuk van: az adott
esztendőben Balassi-karddal kitüntetett magyar poéta és külföldi
műfordító megnevezése a közönség előtt. Boros rendezvényeken az első
koccintás ezen irodalmárok egészségére történik. A kitüntetettek nevét
E-levélben kapja meg valamennyi pályázó előzetesen. A rendezvény többi
része szabadon alakítható: a pályázók ötletei, elképzelései szerint áll
össze.
A pályaművet 2010. december 15-éig kell a balassi @ balassi.eu
címre eljuttatni. A legjobbnak talált három rendezvénytervet a
www.balassi.eu honlap bemutatja a világhálón, emellett a szervezők és
családtagjaik meghívóleveket kapnak a Bálint napi Balassi-fesztivál
központi rendezvényére, a Balassi Bálint-emlékkard XV. alkalommal
történő átadására.
Az utazás és a Budapesten tartózkodás költségeit a pályázók
viselik, ehhez támogatást nem kapnak; a rendezvényen a közönség soraiban foglalnak
helyet. A rendezvény alkalmával találkozhatnak kiemelkedő magyar
irodalmárokkal, zeneművészekkel, alkotó értelmiségiekkel
Kerített várasok,
kertek, mezők, szép tók
Forrás:
www.preshaz.eu/Hirek.htm
V. Bálint napi Balassi-fesztivál 2010

Salföld: Balassi Bálint nap;
szervező: Somogyi Győző

Művészetek Háza Gödöllő és a
Királyi Kastély Gödöllő
közös rendezvénye Kép: Biszkup Miklós (Minden
jog fenntartva)

Kassa: Balassi Bálint-est; szervező: Kassai
Polgári Klub

Székesfehérvár:
Balassi-emléknap; szervező: Vidermann Csaba

Kecskemét: Malomközpont,
Balassi-est; szervező: Bíró Mária

Szentendre: Bálint nap;
szervező: Lázár Enikő és Papp Kornélia

A IV. Bálint
napi Balassi-fesztivál
Salföldi Balassi-nap

Az jó szerecsen lovak alattok ugrálnak…
Művelődési
huszárcsíny Madridban

Orosz Cecília és Karácsony Katalin
Mintegy hetvenen idézték fel az
európai költőóriást. Spanyolok, magyarok, franciák,
flamandok, vallonok, argentinok

SZEGED
Balassi irodalmi est
Fiatal spanyol és magyar közönséggel.
Balassi lebilincselő életútjának
ismertetése adja a műsor vázát
(természetesen spanyol nyelven is).

Szervező:
HORVÁTH AMBRUS és NÁDUDVARI PÉTER
A
III. Bálint napi Balassi-fesztivál
Lányok és fiúk Várpalotán
Lányok Gödöllőn

A Balassi-plakát a híres
székelyudvarhelyi könyvtár falán

Fiatal és egészen fiatal
Balassi-barátok Vácon
Csorna: „Jó borokkal töltett aranyos
pohárok járjanak mi közöttünk”
A nemesi kultúra hívei: a Magyar
Királyi Kardforgatók Rendje Székesfehérváron

Nemzedékek együtt – mint Balassi
írta – „a Bodrog parti Patakon”
Gyöngyös:
ízes borok és beszélgetések
Az első alkalommal megrendezett gyöngyösi Balassi-est szép
számú
közönséggel, sokszínű produkciókkal zajlott le a Tiszti klub kávéházi
hangulatot idéző dísztermében. A költő életútját és életművét
összefoglaló, ritkán hallható, olykor pikáns történetekkel fűszerezett
narráció, szavalatok, zeneszámok mellett az asztalokon bor és pogácsa is
várta a Nagyérdeműt. Az estet a szereplők és a közönség jóízű beszélgetésekkel,
jóízű borok fogyasztásával folytatta.
A városi televízió beszámolt a rendezvényről. A linkre kattintva elindul
a videó lejátszása.
http://www.youtube.com/watch?v=WgDYi89cnJE
http://www.youtube.com/watch?v=pl3lgYRmXQg
Nádudvari Péter
Budapest:
I. Balassi-serleg
baranta
szabadvívó verseny
Molnár Pál kezdeményezésére február 14-én Balassi
emléknapot szerveztek Bálint nap alkalmából szerte a világban. A
budapesti Zrínyi Baranta csatlakozott a nyolc országban zajló
rendezvénysorozathoz és első alkalommal hirdette meg a nyílt Balassi
Baranta szabadvívó versenyt. A Jász utcai harcművészeti centrumban három
ország barantázói és hagyományőrzői csaptak össze. A verseny eredménye
beleszámít a 11 versenyt magába foglaló magyar kupasorozatba is. A kiváló
hangulatú versenyen az alábbi eredmények születtek:
A 32-es
főtábla eredményei
1. Bara
István
Gyergyószentmiklós
1000 p
2.
Benis Miklós
Solymár 900
p
3.
Kopecsni Gábor
Dunaszerdahely 800
p
4.
Mizera József
Dunaszerdahely
700 p
5.
Székely Csaba
Gyergyószentmiklós
650 p
6.
Kovács István
Pilis 600
p
7.
Koska György
Rákoscsaba 550
p
8.
Szokol Károly
Székesfehérvár 500
p
9.
Juhász Tamás Budapest
400
p
Hódi András
Szombathely
400
p
Bányai Ferenc Egerág
400
p
Lisszabon
Ernesto
Rodrigues portugál költő, műfordító, a Balassi kard birtokosa, a
Lisszaboni Magyar Nagykövetséggel együttműködve magyar irodalmi
kiállítással és előadással emlékezett meg az idei Balassi évfordulóról.

Művészeti
szenzáció: Balassi-mise

Az
európai kulturális élet izgalmas újítása: Balassi-miséhez ad zenei
hátteret a Misztrál együttes és Kobzos Kiss Tamás Tinódi-lantos énekművész
a Bálint nap előestéjén Budapesten.
A civil Magyarország az államtól függetlenül is fényezi a reneszánsz
évet: Hunyadi Mátyás királlyá választásának 550. jubileumát. A Misztrál
egy korábbi ünnepi esztendőre, Balassi születésének 450. évfordulójára
adta ki a Mezőn széllel járók című nagylemezt, az anyagban néhány istenes
verssel. A mostani misén elsősorban ezek az istenes versek csendülnek
fel, ám Kobzos Kiss Tamás felkérése azt sejteti, hogy meglepetéssel is
készül a különleges istentiszteletre az együttes.
A reneszánsz költő strófáit a Bálint nap előestéjén,
február 13-án, szerdán Zuglóban, a Kassai téri Szentlélek templomban a
Balassiért és a Bálintokért felajánlott mise keretében mutatják be a
muzsikusok. Az este fél 7-kor kezdődő istentiszteletre a fiatalos
szellemiségű, európai értékrendű, a reneszánsz irodalmi, zenei, művészeti
kincseket szerető embereket várják a szervezők.
Bálint
napi Balassi-fesztivál
Salföld


Tavaszváró
európai borünnep
Vitézek
közt ülvén kedvem ellen sincsen jó borral teli pohár – írta a költő. Nem véletlen,
hogy a Közép-Európában a bor idénye a Bálint napi Balassi-fesztiváltól,
február 14-étől Szent Márton napjáig, november 11-éig tart. Az
utóbbi esztendőkben Magyarországon nemcsak a borbarátok, hanem az
irodalmi hagyomány elevenen tartói is fölidézik az európai költőóriást. A
nagyváradi Kiss Stúdió Színháztól a szegedi Ötágú Síp Kulturális
Egyesületen, a mezőzombori Balassi Kóruson át az esztergomi Féja Géza
Közösségi Házig számos művészeti, szellemi műhely rendezi meg derűs Balassi-ünnepségét
ezen a napon. Az elit gimnáziumokban a Balassi
versvár
magasában mutatják be versmondói képességüket a diákok. A Magyar
Régizenei Társaság énekesei régi és újonnan szerzett dallamokkal adják
elő a Balassi-strófákat.
A fesztivál
központi rendezvénye az európai irodalmi díj,
a Balassi
Bálint-emlékkard átadása a budai Gellért szállóban.
A Bálint nap a
magyar virágkertészek ünnepe is: az ő munkájukat és tudásukat nagyra
becsülő honfitársak ezen a nagyon kifejezetten ügyelnek arra, hogy hazai
– azaz sokáig frissen maradó – virággal köszöntsék szeretteiket.
Az európai
színvonal elérését célul kitűző – vagy már megvalósító – vendéglátóhelyek
a borhagyományt az irodalommal házasítják e nap estéjén, fölidézve
Balassit: Jó borokkal töltett aranyos pohárok járjanak mi közöttünk…
A Bálint napi
Balassi-fesztiválra
ajánlott versek
[TIZENKETTŐDIK]
DECIMA SECUNDA
EJUSDEM GENERIS
az nótája Lucretia énekének
1
Széllyel tündökleni nem látd-é ez földet
gyönyörű virágokkal?
Mezők illatoznak jó szagú rózsákkal,
sokszínű violákkal,
Berkek, hegyek, völgyek mindenütt zöngenek
sokféle madárszókkal.
2
Új rózsakoszorós kegyesek és szüzek
ifiakkal táncolnak,
Jószavú gyermekek vígan énekelnek,
mindenek vígan laknak,
Mind menny, föld és vizek, látd-é, úgy tetszenek,
mintha megújulnának.
3
Sőt még Cupido is mostan feltörlötte
homlokán szőke haját,
Gyönge szárnyacskáján té-tova, mint angyal
röpül, víg kedvet mutat,
Szerelmes táncokban kinek-kinek adván
kezére szép mátkáját.
4
Azért ne bánkódjál, én jó vitéz társom,
ürülj minden gondoktól,
Eléggé hordoztuk heában az sok bút,
légyen már tőlünk távol,
Mostan igyunk, lakjunk, vigadjunk, táncoljunk,
távozzunk bánatunktul!
5
Nemde valakiért aggasztaljuk volt mi
inkább ifjú éltünket,
Kiből, azt sem tudjuk, hol és mely órában
kiszólítnak bennünket?
Kivel mit gondoljunk? Ha Isten jó urunk,
ő mindennel jól tehet.
6
Aggasztaló bánat, búszerző szerelem
távol légyen mitőlünk,
Jó borokkal töltett aranyos pohárok
járjanak miközöttünk,
Mert ez napot Isten örvendetességre
serkengeti fel nékünk!
7
Marullus poéta azt deákul írta,
ím, én penig magyarul,
Jó lovam mellett való füven létemben
fordítám meg deákbúl,
Mikor vígan laknám vitéz szolgáimmal,
távozván bánatimtúl.

TIZENEGYEDIK
BORIVÓKNAK VALÓ
IN LAUDEM VERNI TEMPORIS
az "Fejemet nincsen már"
nótájára
1
Áldott szép Pünkösdnek gyönyörű ideje,
Mindent egészséggel látogató ege,
Hosszú úton járókot könnyebbítő szele!
2
Te nyitod rózsákot meg illatozásra,
Néma fülemile torkát kiáltásra,
Fákot is te öltöztetsz sokszínű ruhákba.
3
Néked virágoznak bokrok, szép violák,
Folyó vizek, kutak csak néked tisztulnak,
Az jó hamar lovak is csak benned vigadnak.
4
Mert fáradság után füremedt tagokat
Szép harmatos fűvel hizlalod azokat,
Új erővel építvén űzéshez inokat.
5
Sőt még az végbeli jó vitéz katonák,
Az szép szagú mezőt kik széllyel béjárják,
Most azok is vigadnak, s az időt múlatják.
6
Ki szép füvön lévén bánik jó lovával,
Ki vígan lakozik vitéz barátjával,
Ki penig véres fegyvert tisztíttat csiszárral.
7
Újul még az föld is mindenütt tetőled,
Tisztul homályából az ég is tevéled,
Minden teremtett állat megindul tebenned.
8
Ily jó időt érvén Isten kegyelmébül,
Dicsérjük szent nevét fejenkint jó szűbül,
Igyunk, lakjunk egymással vígan, szeretetbül!
TIZENNYOLCADIK
KIBEN ÖRÜL, HOGY MEGSZABADULT AZ SZERELEMTŐL
azon nótára
1
Szabadsága vagyon már én szegény fejemnek,
Szerelemtől nincsen bántása én szívemnek,
Vagyok békességes, én elmém már csendes,
nincs gyötrelme lelkemnek.
2
Megszabadult rabhoz hasonló állapotom,
Mint szinte annak, nékem sem volt szabadságom;
Én nagy szerelmemben, mint gonosz tömlecben,
éjjel-nappal volt gondom.
3
Szabadon örülök minden múlatságoknak,
Búsultát sem gyakran látják vidám orcámnak,
Azért, mert köteles nem vagyok szerelmes
senki ékes voltának.
4
Örülök, röpülök, nemkülönben, mint karul,
Kinek sárga lába lábszíjakbúl szabadul,
Nem kesereg lelkem, mert megmenekedtem
szerelem békójábúl.
5
Kell immár énnékem csak jó ló, hamar agár,
Ifjak társasága, éles szablya, jó madár,
Vitézek közt ülvén kedvem ellen sincsen
jó borral teli pohár.
6
Kegyesek, szép szüzek, reám bár úgy nézzenek,
Valamint akarják, azzal mind egyet érnek;
Mert sem szerelmekkel, sem gonosz kedvekkel
többé vízre nem visznek.
7
Vehetnek ifiak, vének példát énrólam,
Én nagy szerelmemben mennyi nyavalyát láttam;
Néha mint örültem, néha kesergettem,
mint nyughatatlankodtam.
8
Ója, en a tanács, szerelemtől meg magát
Minden, ki kívánja életének nyugalmát,
Mert ki azt követi, higgyed, kínját érzi,
vészi gonosz jutalmát.
9
Szerzém ez nyolc verset víg és szabad elmével,
Gyűlésben indulván jó ruhás legényekkel,
Hozzám hasonlókkal, vitéz ifiakkal,
nem kehegő vénekkel.
HATVANODIK
BÉCSI ZSUZSÁNNÁRÓL S ANNA-MÁRIÁRÓL SZERZETTE
az "Doklei sem se divicicom
bila"nótájára,
vagy amaz lengyel nótára: "A pod liesem"
1
Az Zsuzsánna egy szép német leán,
Bécsben lakik Tífingráb utcáján,
Piros rózsa tündöklik orcáján,
Szép kaláris tetszik az ajakán,
Kit sok vitéz kíván
Szép voltát csudálván,
De csak heában szeretik sokan.
2
Vagyon ennek egy szép atyjafia,
Kinek neve víg Anna-Mária,
Sok jó úrfi csak azt síja-ríja,
Mert mint nénje, szép, s nincs semmi híja:
Arany színű haja,
Mint egy gyöngy az foga,
Tiszta mézzel foly ő édes szava.
3
Egy társommal midőn én ballagnék,
Szerencsére reájok találék,
Rájok nézve ottan felgerjedék,
Jó társom is szerelemben esék.
Ők ottan éleszték,
Kedveket jelenték,
Vélek azért mi megesmérkedénk.
4
Kezet fogván egymással azontúl,
Házban lépénk mindnyájan utcárúl,
S mint az méhek szegfű szép virágrúl,
Mézet szedénk egymás ajakárúl;
Minden bánatunktúl
Ott mi esénk távul,
Hogy szerelmet nyerheténk egymástúl.
5
Többet szólnom dolgunkról nem szükség,
Elég, hogy megvolt minden édesség,
Ölelgetés, csók, tánc, gyönyörűség,
Ékes beszéd, tréfálás, nevetség,
Ki ugyan nem elég
Bús szívemnek, mert ég,
De versemben itt légyen immár vég.
6
Kurta oktáván a sovány böjtben,
Pozsony városából kimentemben
Szerzém ezeket ilyen versekben
Táncnótára egy kisded énekben,
Az másfélezerben
És nyolcvankilencben,
Hogy bécsi virág juta eszemben.
TIZEDIK
KIT EGY CITERÁS LENGYEL LEÁNYRÓL SZERZETT
1
Szít Zsuzsánna tüzet szívemben magára,
Cupidóval űzet szerelme dolgára,
Mert kis szája, szép orcája, mint pünkösdi új rózsa,
Fényes haja nap csillaga vagy sárarany sárgája,
Vékony derekacskája.
2
Mutat mennyei fént kegyes szemével,
Piros angyali szént szerelmes szenével
Ha hozzá int, vígan tekint, szívemben örömet hint,
De ha megint úgy néz, amint kit gyűlöl szíve szerint,
Ottan érzek súlyos kínt.
3
Kegyes ábrázatja én aránzó célom,
Citeraszózatja búm rontó acélom,
Venus fattya lelkem hatja, ha szózatját hallhatja,
S ha láthatja, nincs bánatja, búját mind elmúlatja,
Hogy jó kedvét mutatja.
4
Kártyát játszván velem, vet szívet tromfomra,
Kit az bölcs szerelem így magyaráz jómra,
Mondván: Ne félj, sőt vígan élj, mert tiéd az szép személy,
Veres levél tromfodra kél, csak azért, hogy jót reménlj,
Semmi gonoszt te ne vélj!
5
Mert már néked adta nagy szerelmű szívét,
Viszont nála hadta szívedet, ő színét,
Így tőled vett szíven szívet, kit tart mint drágakövet;
Örül s nevet, s vígan követ téged, mert lát víg kedvet,
Kit régen eszében vett.
6
Így volt akaratja, hogy megnyilatkozzék,
Vagy immár barátja, ne félj, hogy változzék.
Megemlítsen és segítsen, gyakran örömmel hintsen,
S rád tekintsen s ne felejtsen, kinél több jód már nincsen,
S kit nem adnál sok kincsen.
7
Lengyel szép Zsuzsánna vervén citeráját
És mondván utána gyönyörű nótáját:
Eszem vesztve, eltévesztve, szerelmében sillyesztve,
Felgerjesztve és ébresztve, szívemet elrekesztve,
Belső tűzzel emésztve.
ÖTVENEGYEDIK
HOGY NYERTE EL JULIA A CUPIDO NYILÁT, ÍJÁT
S HOL VISELI, AZT ÍRJA MEG, KÖNYÖRÖGVÉN
AZ VÉGÉBEN ITT IS AZ JULIÁNAK
az "Magam gondolván"
nótájára
1
Áldott Julia kiballagtába
Cupidót találá,
Ki mérges nyíllal, szörnyű halállal
veszteni akarta,
Látván szép színét, elveté íjét
s ugyan elámula.
2
Kivel csak szívet és mesterséget
Juliának áda,
Mert szép szemétől hogy ő igen fél,
rajta nyilván látta,
Nagy szerelemmel villámó szemét
azért rá fordítá.
3
Rettene ottan Cupido, s onnan
mindjárt elfutamék,
Futtában íja, nyila, puzdrája
őróla leesék,
Kiért féltébe csak meg sem tére,
minden ott hagyaték.
4
Kit hogy megláta kegyes Julia,
a földről felvevé,
Nyilat puzdrába, zsinórt íjába
egyengeté, veté,
S ottan felköté, kivel erősbbé
szép személyét tevé.
5
Azért már nála mind íja, nyila
Cupidónak vagyon,
Szemében nyila, afelett íja
vonva haragoson,
Kivel szívemet, mint célül tett jelt
lövi, hogy kínt valljon.
6
Sokakat sebhet, de csak éngemet
gyakran inkább talál,
Mert énnálamnál, mint egy nagy célnál,
közölb senki nem áll,
S ez oka, hogy én több sebet tűrvén,
több kínt vallok másnál.
7
Venus módjára, mikor akarja,
nékiket vigasztal,
Nékiknek penig ád csak szörnyű kínt
nyughatatlansággal,
Mint hogy éngem is veszt, noha mégis
tűrök igazsággal.
8
Nagy bánatomat, sok fájdalmamat
már mint orvosoljam,
Nagy szerelmemnek, szenvedésemnek
én mi hasznát várjam,
Ha az keserget, kit lelkem szeret,
s kell hogy kínját valljam?
9
Akik szeretnek, gyakran szíveket
éjjel vigasztalják,
Mert titkon akkor kedvekre sokszor
ők azokat látják,
Kiktől javokot, boldogságokot
reménlik és várják.
10
Nékem peniglen éjjel is lelkem
keservesen óhít,
Szívembéli tűz ágyamból felűz,
házad felé indít,
Utcádon járok, reád vigyázok,
de szemem nem saldít.
11
Azonban az nap ismét feltámad
újobb gyötrelmemre,
Hogy nem szólhatok, mégis csak írok,
de leveleimre
Csak választ sem téssz, sőt reám sem nézsz,
mint egy elvetettre.
12
Mind ennyi sok bút, szegény nyomorult,
én honnan érdemlek,
Te háládatlan, a te lángodban,
ha tudod, mint égek?
Szerelmes lelkem, tégy már jól vélem,
szolgállak, míg élek!
NEGYEDIK
KIBEN AZ CÉLIA FEREDÉSÉNEK MÓDJÁT ÍRJA MEG,
ANNAK FELETTE PENIG TERMETÉRŐL, MAGA VISELÉSÉRŐL
ÉS SZÉPSÉGÉRŐL IS SZÓL
1
Csudálván egy ferdőt, ki felette nagy gőzt
magában eresztene,
Ferdős okát mondja: Ez - úgymond - nem csuda,
mert Célia ül benne,
Kinek mezítelen testére szerelem
gerjedvén, füsti menne.
2
Mint az kevély páva verőfényen hogyha
kiterjeszti sátorát,
Mint égen szivárván sok színben horgadván
jelent esőre órát,
Célia oly frissen, újforma sok színben
mégyen táncban szaporát.
3
Mint nap szép homállyal fejér felhő által
verőfényét terjeszti,
Oly gyenge világgal vékony fátyol által
haja színét ereszti
Célia béfedvén, s mellyén tündökölvén
drága gyémántkereszti.
4
Támadtakor napnak, mint holdnak, csillagnak
hogy enyészik világa,
Úgy menyek-szüzeknek, mint az szép füveknek,
vész szépsége virága,
Mihent közikben kél Célia, azkinél
égnek nincs szebb csillaga.
Énekelt
Balassi-versek lemezei
Kecskés együttes
Vagantes együttes
Misztrál együttes
Musica Historica együttes
és Kobzos Kiss Tamás
Tinódi-lantos énekes

Utolsó szavairól költöttette a Balassi
Bálint-emlékkarddal 1999-ben kitüntetett Nagy Gáspár a
leghíresebb Balassi-versét:
Esztergom a XVI.
században
Dobokai
Sándor Györgytől, Balassi gyóntatópapjától származik az első hiteles
leírás a költő haláltusájáról. Utolsó szavai így hangzottak: "Tuus
miles fui Domine. Tua castra secutus sum." (" A Te katonád
voltam, Uram. A Te seregedben szolgáltam.") Az értékes dokumentum a
Pannonhalmi Apátság Főkönyvtárában található. De Dobokai Sándor György
évek múltán, emlékezetből, hogy a költőt megidézhesse hallgatóságának,
így rakosgatta össze szavait.
Tusakodván bévül
én igaz Istenem
soha
nem is másokkal
hajolj Te most fölém
egekből leszálló
minden
angyalaiddal.
Szívem humuszába
legszebb hónapodat
virágostul
borítsad
sebemnek üszökét
lázam futosását
erősen
csillapítsad.
Hűsítő kedvével
csobogó nagy vized
testemet
ha megfolyná
Danubius forrás
szikkadt nyelvem tövét
élesztené
olyanná
mivel Téged Uram
végcsatám porondján
híven
dicsérhetnélek:
katonád voltam itt
angyalid kürtszaván
táborodba
megtérek.
(Lejegyezvén az Úr 1994. esztendejében)

Balassi borvacsora
Istenhozta bor: Koczor
Kálmán féle Rosé Allegro:
Kékfrankos–Merlot–Zweigelt minőségi száraz
rosébor. Könnyű, gyümölcsös, szamócás illatú üdítő rosébor, friss,
ropogós savakkal. Eszményi 8–10 ºC-on.
Konyári
Loliense Fehér 2006
Egyharmad rész
Chardonnay, kétharmad rész Sauvignon Blanc, és érintésnyi Olaszrizling
házasításából készült száraz, zamatos fehérbor. Grapefruitra emlékeztető
íz, élénk savak mellett fogyaszthatóbbá teszi.
Tojáslepény sonkával
Tojás, só, sonka, tejszín, disznózsír.
A finomra vágott sonkát tedd a sercegő disznózsírba. Erre
öntsd az enyhén sós, finomra habart tojást. Villával tekerd össze, majd
pirulásig hagyd tűzön, ám közepe lágy maradjon. Borítsd a tálra.
Szende
Gábor féle 2006-os Portugieser:
A 2008. évre
választott Balassi-kard Kékoportó
Füstölt
marhanyelv
A füstölt
marhanyelvet bő vízben fél óráig főzd. Öntsd le a vizet, majd új vízben
főzd puhulásig. Bőrét hámozd le, szeleteld föl, lencsepürével tálald.
Dula
Bence féle Egri hegybíró bora Bikavér.
A 2007. évi Balassi-kard
Bikavér
Bácskai
sertésborda
Sertéskaraj,
disznózsír, hagyma, füstölt szalonna, füstölt kolbász, pirospaprika,
köménymag, zöldpaprika, paradicsom, fokhagyma, liszt, só.
A karajból szelj
bordákat. Enyhén verd, sózd, lisztezd, süsd halványra őket. Lábasba
helyezd.
Finomra vágott
hagymát a fennmaradt disznózsírban piríts. Szórd rá a paprikát, a zúzott
fokhagymát és az őrölt köménymagot. Keverd össze, öntsd rá a
paradicsompürét, és kevés vízben két percig forrald. Ezt a pörköltet
öntsd rá a bordákra, s lassan félig puhára párold. Töltsd rá a vágott
kolbászt, zöldpaprikát és paradicsomot. Öntsd vízzel színig, s óvatos
sózással puhára párold.
Tarhonyával
tálald.
Tóth Sándor
féle Főbor.
A 2006. évi Balassi-kard
Főbor
Alma
köntösben
Vajastészta, alma,
baracklekvár, tojás, porcukor, fahéj.
Félujjnyira
nyújtsd a vajastésztát. A reszelt almából, porcukorból, fahéjból,
lekvárból kevert töltelékkel töltsd meg a négyzetekre vágott tészta
közepét. A sarkakat felül csukd – ujjaddal lapítsd – össze, fölül kend
meg tojással. Ezt süsd meg!
Jánosáldás:
Szeremley
Huba féle Zeus.
A 2006-os Concours
Mondial borversenyen Nagy Arany érmet kapott 2005-ös badacsonyi borkülönlegesség.

|