|
A Balassi-kard Borpáholy két tagja
is Az év bortermelője cím jelöltje
A
Magyar Borakadémia közzé tette annak az öt kiválóságnak a nevét, akik közül
a legrangosabb szakmai versenyen valaki elnyerheti Az év bortermelője
címet. A jelöltek közül a Balassi-kard Borpáholy tagjai
közül kettő is szerepel, az alábbi indoklással:
ÁTS KÁROLY,
tősgyökeres Tokaj-hegyaljai. Kedves megjelenésének, göndör fürtjeinek
köszönhetően mindenki tudja, kiről van szó. A borkészítés mesterségét
édesapjától tanulta. Mi sem bizonyítja jobban rátermettségét,
elismertségét, mint hogy a Royal Tokaji Borászat róla, mint főborászról
nevezte el egyik termékét (Áts Cuvée). Idén második alkalommal került be az
5 legjobb közé.
Kiegészítés:
2010-ben ő győzött a Balassi-kard borseregszemlén.
A legvitézibb borversenyen – amelyet akkor Tokajban rendeztek – 2007-es
remeklése nyerte el a Balassi-kard Furmint címet.
HEIMANN
ZOLTÁN az új versenyző. Számára ismeretlen még az élmény, milyen ott állni
az öt legjobb között, várni, hogy talán idén sikerül. Családjában már a 10.
generáció foglalkozik Szekszárdon borkészítéssel, szőlőműveléssel. A
tradíció, a gyökerek, és az élet szeretete zsigereikben él. Idén ő kapta a
Németországban alapított Év Európai Borszakértője díjat.
Kiegészítés:
az idén a Szekszárdi szüreti napok keretében megrendezett Balassi-kard
borseregszemlén az ő 2008-as csúcsbora nyerte a Balassi-kard Kadarka
címet.
Balassi-kardos költő állami kitüntetése
Schmitt Pál államfő augusztus 20. alkalmából a Magyar Köztársasági
Érdemrend Középkeresztje kitüntetést adta át a Balassi-kardos BudaFerenc
költőnek, műfordítónak 2011. augusztus 19-én Budapesten.

Balassi-ünnep Szófiában

Láng Judit, a szófiai magyar nagykövet adta át az európai irodalmi díjat: a
Balassi Bálint-emlékkardot Ivan Canev bolgár műfordítónak a szófiai Magyar
Nagykövetségen március 7-én. Az idén a budapesti díjátadáson a budapesti
bolgár nagykövet beszédet mondott. A Gellért szállóban tartott kardátadás a
magyar EU-elnökség hivatalos rendezvényeként zajlott. Azon az ünnepségen
Ivan Canev - betegsége okán - nem lehetett jelen, így az európai
költőóriás, Balassi Bálint ünneplése Szófiában is sorra került. A kiváló
bolgár költőt, Canevet, aki több Balassi-kardos magyar poéta - Utassy
József, Kiss Benedek, Ágh István, Ferenczes István - versét is átültette
anyanyelvére, magyarok és bolgárok együtt köszöntötték a magyar képviselet
épületében.
Zenés
kardceremónia a Gellértben

Versek dallammal a Gellértben

Kiss-Rigó László és Tamás Menyhért
Kép: Hegedűs Márta, mno.hu

Ekaterina Joszífova az
európai díjjal
(Kép: MTI)
Tizenötödször nyújtották át a magyar gyökerű nemzetközi irodalmi díjat, a
Balassi Bálint-emlékkardot. Az idei kitüntetett Tamás Menyhért, József
Attila-díjas poéta. A külföldi műfordítók közül a bolgár Ivan Canev a
díjazott. A szófiai irodalmár betegsége okán nem tudott eljönni Bálint
napján a budai Gellért szállóba, őt költőtársa: Ekaterina Joszífova
helyettesítette a vitézi díjátadáson.
A
közrádió tudósítása az eseményről:
http://www.mr1-kossuth.hu/mrplayer.php?archive=6796
Balassi-emlékérmet
kapott a Gellért szálló
Irodalmi
kitüntetést kapott Budapest leghíresebb hotelje. Az idén a tizenötödik
alkalommal nyújtották át a magyar gyökerű nemzetközi irodalmi díjat, a
Balassi Bálint-emlékkardot, s mivel ezt az elismerést kezdettől a Gellért szállóban
adják át, a mostani jubileumi alkalommal a szállodának Balassi-emlékérmet
adományozott a kuratórium.
Európában az
egyik legjellegzetesebb díjátadó helyszín a Cannes-i filmfesztiválhoz
kapcsolódó Carlton hotel, ebben az 1909-ben fölépült szállodában bő fél
évszázada tüntetik ki a világ filmművészeit. Sok történet fűződik az 1912
és 1918 között épült budai Gellért szállóhoz is, az egyik ezek közül az,
hogy 1997 februárjában itt nyújtották át az első Balassi Bálint-emlékkardot
Tóth Bálint költőnek. A látványos kardátadásból európai irodalmi hagyomány
lett, azóta minden évben kitüntetnek egy magyar költőt Balassi kardjával,
2002 óta pedig a magyar poéta mellett egy külföldi műfordító is átveheti a
középkori végvári szablyát, egy bonyhádi mester – Fazekas József –
alkotását.
Ebben az
évben, amikor a tizenötödik alkalommal nyújtották át költői, a tizedik
alkalommal a műfordítói díjat, az M. S. mester-díjas szobrászművész, Rieger
Tibor Balassi-érmét vehette át a hotel igazgatója, Bencze Gábor. Laudációt
Rubovszky András, a Balassi-kard kuratóriumának tagja, a legendás szálló
korábbi igazgatója mondott, az érem átadására Bálint napján került sor.
2011. Január 14.
Tizenötödik alkalommal
nyújtották át az idén a magyar alapítású nemzetközi irodalmi díjat, a Balassi
Bálint-emlékkardot. Az európai szellemiségű civil kitüntetést ebben az
évben Tamás Menyhért József Attila-díjas költő vehette át. A külföldi
műfordító ez alkalommal a bolgár Ivan Canev.
(MTI) - A magyar költők közül
Tamás Menyhért József Attila-díjas alkotó, műfordításaiért pedig a bolgár
Ivan Canev kapja ebben az évben a Balassi Bálint-emlékkardot – közölte
Molnár Pál, az elismerést odaítélő kuratórium titkára pénteken. Az alapítók szándéka szerint a Balassi Bálint-emlékkarddal a magyar
líra kiemelkedő alakjait és a magyar irodalmat - benne Balassi költészetét
- fordító európai szellemiségű külföldi költőket jutalmazzák.
A Balassi Baráti Kör az
elismerést annak a költőnek ítéli oda, akinek líráját méltónak tartja a
reneszánsz alkotó életművéhez. A díjat, egy középkori végvári szablya korhű
másolatát idén Tamás Menyhért veheti át. A műfordítónak járó
emlékkardot Ivan Canev bolgár irodalmár kapja.
A hetvenegy éves Tamás Menyhért
évek óta a jelöltek között szerepelt. Hadikfalván született 1940-ben, ám
gyerekként már a Délvidéken élt, a gimnáziumot pedig Bonyhádon végezte.
1969-től a Népszava szerkesztője, 1987-től kulturális rovatvezető,
1990-91-ben főszerkesztő-helyettes. 1982-ben Babits-emlékplakettet,
1984-ben József Attila-díjat kapott. Több mint húsz önálló kötete - versek,
rádiójátékok - jelent meg.
A
hetvenéves Ivan Canev évtizedek óta fordítja bolgárra a magyar irodalmat:
önálló Pilinszky- és Utassy-kötetet is megjelentetett Szófiában. Utassy
József mellett más Balassi-karddal kitüntetett költők - Ferenczes István,
Kiss
Benedek - költeményeit is átültette anyanyelvére, az ő
verseiből pedig Kiss Benedek készített egy kötetnyi magyar fordítást. A
bolgár irodalmár Balassitól három verset fordított le a múlt évben.
A két Balassi-kardot - a bonyhádi
Fazekas József kardkovács munkáját - a hagyománynak megfelelően februárban
Budán nyújtják át.
|

TAMÁS
MENYHÉRT
Költő, író. 1959-61-ben segédmunkás,
majd üzemi lapos újságíró, 1968-90 a Népszava irodalmi szerkesztője,
1990-91 a Népszava helyettes főszerkesztője, 1986-2008 a Magyar
Írószövetség választmányi tagja, 1999-2006 a MAOE alelnöke, 2010. MMA
rendes tagja
József
Attila-díj 1984, SZOT-díj 1986, Arany János-díj 2009.
Főbb művei: Szövetségben a
fákkal (versek 1974), Messzülő ég (versek 1978), Vigyázó madár (kisregény
1981), Esőrácsok (kisregény 1984), Balbina (regény 1978), Cserefának
füstje (kisregények 1991), Koponyák völgye (válogatott versek 1992),
Magyar regény, avagy utak szószakadásban (regény 1997), A kőgörgető
(három hangdráma 2001), Bűnfenyítők és befogottak (dráma 2002),
Mikes-Tamási (két monodráma 2004), Kísértések (válogatott és új versek
2006), Rousseau kezét fogom (versek 2006), Alkonyút (versek 2010) (Kép: Szécsi
Ibolya)
|
IVAN CANEV
Költő, műfordító (1941). Több magyar
kortársköltő és klasszikus (többek között Babits, Juhász Gyula,
Kosztolányi) bolgár fordítója. Barátság fűzte Utassy József
Balassi-emlékkardos poétához is, tőle önálló verseskötetet jelentetett
meg bolgárul. Továbbá Ferenczes István csíkszeredai költőtől és Kiss
Benedektől is fordított költeményeket. Pilinszky János bolgárul
megjelent válogatott kötetében a versek tolmácsolója ő volt. Az 1985-ben
megjelent magyar nyelvű kötet (Ivan Canev versei, Európa, Új Pegazus)
fordítója: Kiss Benedek, Rózsa Endre és Utassy József. Hazájában élő
klasszikusnak számít. A jelentős irodalmi lapban, a Literaturen
Vesztnikben jelentetett meg három Balassi-verset tavaly a Célia-ciklusból
válogatva. A Balassi-verseket kifejezetten magyar barátja és
fordítótársa, Szondi György kérésére ültette át anyanyelvére.
|

Balassi Los Angelesben
Kardátadás az
angyalok városában
Ismét
magyar szótól volt hangos 2010. május 27-én a Los Angeles-i főkonzul Bel
Air Crest-i rezidenciájának klubháza.
Bokor Balázs főkonzul által adott két koktél során csendültek fel a
poharak John Ridland amerikai műfordító, a Balassi Bálint-emlékkard idei
díjazottja és a jelenleg alakuló Kaliforniai Magyar-Amerikai Kereskedelmi
Kamara tiszteletére.

Bokor
Balázs főkonzul, Borbély Melinda magyartanár, John Ridland Balassi-kardos
műfordító, Finta Ilona Wanda előadóművész, és Czipott Péter Balassi-érmes irodalmár
Balassa szablyájával
Amint
arról már a magyar sajtó korábban részletesen beszámolt, az idén John
Ridland amerikai költő-műfordító kapta a Balassi Bálint-emlékkardot. Az elismerést a díjazottnak Bokor Balázs,
Los Angeles-i főkonzul adta át. Az
1997 óta adományozott rangos irodalmi díjat minden évben egy magyar és egy
külföldi – idegen anyanyelvű – költő veheti át. John Ridland, a Santa Barbara-i
Kalifornia Egyetem angol nyelvi tanszékének professzor emeritusa nem tudott
Budapestre utazni, így az elismerést nevében akkor képviselőként Czipott
Péter vette át, aki a Balassi-versek angol nyersfordítását elkészítette
Ridland számára. John Ridland
ültette át angol nyelvre Petőfi Sándor János vitézét, Balassi több versét,
jelenleg egy Márai fordításon dolgozik.
John Ridland angol nyelven írt verseiből magyar nyelven „Ballada
Brahms névjegyére” jelent meg válogatás.
Bokor Balázs köszöntőjében hangsúlyozta, hogy John Ridland komoly
érdemeket szerzett a magyar irodalom remekműveinek nemzetközi
megismertetésében. A professzor
teljesítménye azért is egyedülálló, mert egyaránt képes különböző magyar
költőket és írókat angol nyelven megszólaltatni, legyen szó a reneszánsz
kor Balassijáról vagy éppen a XX. század Márai Sándorjáról. Magyarország joggal lehet büszke
kulturális értékeire, amelyeket ha más nemzetekkel megoszt, csak még jobban
gazdagodik. E kincsek kiosztásában
John Ridland vitézen kivette részét, méltó tehát, hogy a Balassi Kuratórium
odaítélt, végvári szablya díszítse.
A szablyát bonyhádi Fazekas József kardkovács, a díszokleveleket
pedig Vincze László szentendrei nyomdász készíti. 2002 óta a világhírű Herendi Porcelán
Manufaktúra egy, erre a célra készített Balassi-szoborral is megajándékozza
a költőket. (A magyar főkonzulátus sajtóközleménye.)

Végvári költők ünnepe

Csontos
Jolán felvétele
Az európai
irodalmi díj ünnepén Ágh Istvánt és John Ridlandet tüntették
ki,
a kaliforniai költőt magyar segítője, Czipott Péter irodalmár képviselte

Kardszentelő mise Esztergomban
Nemes
középkori európai hagyományt elevenítettek föl a Bálint nap előestéjén az
esztergomi ferences templomban: a kardszentelést. Kiss-Rigó László püspök a
Balassi-misén megszentelte a Balassi-kardokat.
Az
idei Balassi-misén a Misztrál együttes mellett az esztergomi Balassa Kórus
adta a zenei hátteret. Az istentiszteletet Kiss-Rigó László Szeged-csanádi
megyés püspök celebrálta.
Hazánkban
harmadszor rendeztek Balassi-misét a Bálint nap előestéjén. A reneszánsz
költő emlékét elevenen tartó mozgalom jelesei közül négy értelmiségit
tüntettek ki Balassi-emlékéremmel a mise keretében. Balassa Sándor
zeneszerző, aki tavaly kórusművet alkotott a Balassi Bálint-emlékkard
átadási ünnepségére, Reményi Károly, az esztergomi Balassa Kórus karnagya,
Czipott Péter, amerikai – Kaliforniában született – irodalmár,
Balassi-fordítások társszerzője, és Serdiám Miklós György író, könyvkiadó
vehette át a Rieger Tibor M. S. mester-díjas szobrász alkotta bronzmedált.
A
Balassi-mise zenei hátterét részben a Misztrál együttes nyújtotta: a
zenekar Balassi istenes verseiből adott elő a Mezőn széllel járók című
korábbi nagylemezük alapján. A verséneklő együttes mellett az esztergomi
Balassa Kórus mutatott be Monteverdi-műveket. Mint emlékezetes, Claudio
Monteverdi 1595-ben – egy évvel Balassi halála után – jelen volt Esztergom
ostrománál, és a vár felmentése után előadást tartott.
A
misén kardszentelés történik: Kiss-Rigó László – a tavaly indított
hagyomány alapján – megszentelte azt a két Balassi-kardot, amelyet egy
nappal később, Bálint napján Budán egy magyar és – az idén – egy amerikai
költő átvehetett.

Vitézi
gyermekrajzok
Gondolatébresztő
gyermekalkotások születtek a Balassi a lovasok kapitánya című
rajzpályázat eredményeképp. A 2008-as kiírásra annak címe Balassi, a
természet szerelmese volt – beküldött 39 kép után 2009-ben 8
gyermekrajz érkezett. Ezek közül – a
kiírásnak megfelelően – 5 munka kerül legalább egy évig az irodalmi díj
honlapjára.
A
munkákért elismerés illeti a diákokat
és
köszönet tanáraikat!

Órján
Dóri 11 éves budapesti diák alkotása,
tanára:
Együdné Szegedi Andrea

Iliszi Csenge
10 éves berettyóújfalusi diák festménye,
Tanára:
Marczinné B.Anna
„Erdély
földjén a lóvásárban”

Zenei
különlegesség a Balassi-kard átadásán
Budán,
2009. február 14-én, Bálint napján

A legendás
Gellértben tizenharmadik alkalommal adták át a Balassi Bálint-emlékkardot
Bálint napján. Magyar költőként a
délvidéki Tari István, műfordítóként a mongol Davaakhuu Ganbold vehette át
az európai irodalmi díjat. A ceremónia egy különleges zenei ősbemutatónak
is alkalma volt.
Bence
Lajos szlovéniai – alsólendvai – poéta mondott laudációt az óbecsei Tari
Istvánról. Tari példát mutatott a kortársaknak a szülőföldhöz való hűségben
- hangsúlyozta.

”Jó érzés elismerést kapni azoktól, akiknek költészetét magam is nagyra
becsülöm" - fogalmazott Tari István a kard átvételekor.
A mongol Davaakhhu Ganbold teljesítményéről Buda Ferenc Balassi Bálint-emlékkardos,
Kossuth-díjas költő mondott értékelést. Fölmutatta a díjátadásra megjelent
Válogatott művek a magyar irodalomból című kétnyelvű fordításkötetet.

Omboosuren
Erdenechimeg mongol nagykövet
Ganbold válaszát azzal zárta: „Nem hagyom abba”, azaz a magyar irodalom
fordításán tovább dolgozik.
A díjat, egy XVI. századi végvári szablya másolatát Kiss-Rigó László
Szeged-csanádi megyés püspök adta át.

Kiss-Rigó-László és Molnár Pál
Az ünnepségen a közönség meghallgathatta Balassa Sándor zeneszerző két új
Balassi-kórusművének ősbemutatóját az esztergomi Balassa Kórus
közreműködésével.
A Balassi Bálint-emlékkarddal a magyar líra európai szellemiségű kiemelkedő
alakjait, és a magyar irodalmat - benne Balassi költészetét - fordító
külföldi költőket jutalmazzák.

Kardtársak:
Tari István és Davaakhuu Ganbold
Az első alkalommal 1997-ben átadott díj kuratóriumának elnöke Makovecz Imre,
a kuratórium alapító tagjai közé tartozik Lőcsei Gabriella, Molnár Pál,
Rubovszky András, Zelnik József. A testület minden évben kiegészül az új
díjazottakkal. A Balassi-emlékkarddal kitüntetettek között van az idén 80.
éves Tóth Bálint, valamint Nagy Gáspár, Buda Ferenc, Utassy József, Farkas
Árpád, Ferenczes István, továbbá Balassi-fordításaiért a portugál Ernesto
Rodrigues, az olasz Armando Nuzzo és a török Dursun Ayan.
Kardszentelés
a Balassi-misén
Káprázatos
zenei élményt nyújtott a Misztrál együttes a Bálint nap előestéjén az idei
Balassi-misén a rákosszentmihályi Szent Mihály templomban. A zsúfolásig
megtöltött padsorok előtt Kiss-Rigó László Szeged-csanádi megyés püspök
celebrálta az istentiszteletet.

Az ősi
kardszentelés hagyományát elevenítették föl az idei Balassi-misén a XVI.
kerületi plébániatemplomban pénteken este. A szertartáson Kiss-Rigó László
Szeged-csanádi megyés püspök megáldotta azt a két kardot, amelyet egy
nappal később mint európai irodalmi díjat adnak át egy magyar költőnek és
egy mongol műfordítónak. A Balassi Bálint-emlékkardok kovácsa is jelen volt
az istentiszteleten, sőt Fazekas József Balassi-emlékérmet is
kapott, rajta kívül hárman vették át a Reneszánsz Emléktestület
kitüntetését – Rieger Tibor M. S. mester-díjas szobrász bronz
kisplasztikáját – az ünnepi alkalommal: Tasnádi Edit műfordító, és Pósa
Zoltán újságíró.
„A magyar irodalomtörténet és az
egyháztörténet második Balassi-miséje” – így vezette be az ünnepélyt Molnár
Pál, a Balassi Bálint-emlékkard kuratóriumának titkára. A
rákosszentmihályi Szent Mihály templom teli széksorai előtt a Misztrál
együttes és Csörsz Rumen István Tinódi-lantos zeneművész énekelte Balassi
Bálint istenes verseit a mise részeként. A különleges, kifejezetten a
Bálint nap előestéjére időzített istentiszteletre a kerületből – és
távolabbról – föltehetőleg sokan olyanok is elmentek, akik egyébként nem
templomjárók. Tavaly a Kassai téri templomban tartottak első alkalommal
Balassi-misét, Pajor András plébánossal, az idén Kiss-Rigó László
koncelebránsa Urbán Gábor esperes-plébános volt.
A
rákosszentmihályi mise egyik különlegessége a kardszentelés volt, amit
föltehetőleg hosszú évtizedek óta most először tartottak Magyarországon. A
két Balassi-szablyát Bálint napján a Balassi-karddal kitüntetendő magyar
költőnek és külföldi műfordítónak adják át.



A
Balassi, a
természet szerelmese
című
rajzpályázat – 2008 – kiemeltjei

Deák
Szabolcs VI. osztályos, Kovászna
Tanára:
Máthé Réka

Gulyás
Levente, VI. osztályos, Budapest
Néri Szent
Fülöp Katolikus Iskola
Tanára:
Simonyiné Zentai Mária

Európai
irodalmi kardünnep Budán
Budapest
egyik legjelentősebb kulturális eseménye, a Balassi Bálint-emlékkard
átadása az idén tizenkettedszer került sorra Bálint napján a budai Gellért
szállóban. A mintegy kétszáz fős közönség előtt érsek, nagykövet, és
irodalmárok sora köszöntötte a költőket.

Serfőző
Simon, a 2008. évi Balassi-kardos poéta

Jurij Guszev
Balassi-kardos műfordító

Igor
Szavolszkij budapesti orosz nagykövet


Buda Ferenc Balassi-kardos, Kossuth-díjas költő laudál

Schramek
Géza színművész

Dinnyés József Balassi-emlékérmes dalnok

Szarka
Gyula, a Ghymes együttes vezetője

Balassi-érmek
Bálint nap előestéjén
„Reneszánsz
irodalmi kincsünk európai fénybe állításáért, a költő alakjának az új
nemzedékek elé magasításáért” tizenketten vettek át Balassi-emlékérmet a
Bálint nap előestéjén, szerdán este a zuglói Szentlélek-temlomban. A
budapesti magyar irodalombarátok Balassi-misén vettek részt, az
istentiszteletet Pajor András plébános celebrálta. A zenei hátteret
a Misztrál együttes szolgáltatta, a zenekar 2004-ben kiadott Mezőn széllel
járók című nagylemezéről az istenes versek csendültek fel. Énekelt Kobzos
Kiss Tamás Tinódi-lantos énekművész is: egyebek között Nagy Gáspár
híres Balassi-versét adta elő a mintegy háromszáz hívő előtt.
A
Balassi-mise végén a Reneszánsz Emléktestület nevében nyújtotta át a
Balassi-emlékérmeket azok alkotója, Rieger
Tibor M. S. mester-díjas szobrászművész.

Bronz medált kaptak az európai irodalmi díj, a Balassi Bálint-emlékkard
kuratóriumának alapító tagjai: Makovecz Imre építész, elnök; Lőcsei Gabriella hírlapíró, Molnár Pál
újságíró, Rubovszky András idegenforgalmi szakember, Zelnik József író; valamint Puszt Tibor filmrendező, a
Kardtársak című Balassi-film társalkotója, Vincze László papírmerítő mester, Bakos István művészettörténész, Dinnyés József daltulajdonos és a Misztrál együttes.
A Reneszánsz Emléktestület tagja volt a reneszánsz évben Kő Pál,
Mihály Gábor, Fricz Tamás, Kuncz László, Pakucs János, Vennes Aranka, Ámon
Antal, Szalai Attila, Járosi Márton, Lantos Szabó István, Kurucz Sándor, Rieger Tibor.

I.
Balassi-serleg
Nyílt baranta szabadvívó verseny
Bálint
napján, február 14-én
Először a baranta történetében női és férfi vegyes
verseny kerül sorra a Jász utcai harcművészeti központban. A verseny nyílt
jellegű. A baranta itthoni képviselői mellett erdélyi, felvidéki,
délvidéki, kárpátaljai és egyéb magyar közösségek baranta egyesülete, és
hagyományőrző csapatok tagjai is részt vesznek.

A BiblioGlobusban,
Moszkva legnépszerűbb könyváruházában, azon belül az Irodalmi Kávéházban
bemutatták Balassi Bálint teljes költői életművét orosz kiadásban. Az Orosz
Tudományos Akadémia „Nauka” kiadójának rendkívül rangos „Irodalmi emlékek”
című sorozatában megjelent mű a legelső olyan idegen nyelven, sőt
világnyelven megjelent fordításkötet, amelyben a teljes Balassi költői
életmű napvilágot látott.

A Balassi-könyv címlapja
A kötet bemutatóját 2007 áprilisában tartották
Moszkvában. Az ünnepélyen jeles orosz műfordítók mutatták be. Az est előtt
a vendégek megkoszorúzták a könyvtár Világkultúra Parkjában található
József Attila-szobrot.
Még április
11-én a moszkvai Magyar Kulturális, Tudományos és Tájékoztatási Központban nemzetközi
tudományos tanácskozás kezdődött. Balassiról és a reneszánsz koráról
tartottak előadásokat, ez egyben már „előhang” volt a jövőre induló Reneszánsz-évhez:
a nyitóelőadásokat Mihajlov akadémikus, Marie-Lucie Demonet
professzorasszony, a Tours-i Reneszánsz Intézet főigazgatója tartotta;
felszólalt Jankovics József, az MTA Irodalomtudományi Intézetének igazgatóhelyettese.
A
tanácskozáson három téma volt a „hármas fordítás” problémája –
nevezetesen a régi kultúrából a mai kultúrába, az egyik nyelvről a másikra,
végezetül az egyik nemzeti civilizációból a másik nemzeti civilizációba
való átültetés kérdése. Ez utóbbi nehézség vitájában részt vett Armando Nuzzo Balassi-emlékkardos
költő, Balassi olasz fordítója, és Jurij
Guszev, az orosz Balassi-kötet összeállítója is.
Balassi neve
nem ismeretlen az orosz művelődési körökben: a nemrég hazakerült sárospataki
könyvgyűjtemény kapcsán sok kutató találkozott életművével. A „Füveskönyv”
egyike volt a Putyin elnök által 2006 tavaszán visszaadott
felbecsülhetetlen értékű köteteknek. A református egyház és a magyar
kultúra e kincseinek hazakerülését nagymértékben elősegítette a Rudomino
Könyvtár főigazgatója, Jekatyerina Genyijeva, akinek kezdeményezésére a
„Sárospatak-folyamat” immár modellértékű európai-orosz művelődési
kooperációvá bővül. A Nyizsnyij Novgorodi Területi Könyvtárban tartották –
a nemzetközi joggal ellentétesen – négy évtizeden keresztül a sárospataki a
könyveket.

Irodalmi ünnep a magyarok
fővárosában

Csokits
János és a török Dursun Ayan a 2007. évi díjátadáson

|