|

Balassi
Kard
Csapat
Alap
Visszhang
Fesztivál
Kapcsolat



|
Elhunyt
Utassy József Balassi-kardos költő
Elhunyt Utassy József; a költőt 69 éves
korában, 2010. augusztus 27.-én reggel
Zalaegerszegen, kórházban érte a halál - tájékoztatta Péntek Imre, a Pannon
Tükör című kulturális folyóirat főszerkesztője az MTI-t.
(MTI)
- A költőt a Magyar Írószövetség és a Pannon Írók Társasága saját
halottjának tekinti.
1941.
március 23-án született Ózdon, 1969-ben egyike volt a Kilencek nevű
költőcsoport alapítóinak. Betegsége 1974 óta akadályozta a munkában, ennek
ellenére megkerülhetetlen lírai életművet hozott létre. 2005-től élt a Zala
megyei Rédicsen, ahol súlyos betegségéből felépülve még öt éven át
alkotott. Ebben az időszakban két önálló kötete jelent meg, Farkasordító
és Ezüst rablánc címmel, utóbbi az idei ünnepi könyvhétre.
Munkásságáért
1978-ban József Attila-díjjal, 1989-ben és 1996-ban Déry Tibor-jutalommal,
2001-ben Balassi-emlékkarddal és babérkoszorúval, 2008-ban Kossuth-díjjal,
tavaly pedig Bethlen Gábor-díjjal ismerték el, utóbbit a Kilencek költői
csoport tagjaként. 2001-ben az Év könyve díjat vehette át, 2002-től pedig a
Magyar Művészeti Akadémia tagja volt.
Kossuth-díját
a magyar költészet nyelvi és formai megújításában elért eredményeiért és
műveiért vehette át. Akkor az MTI-nek elmondta: költészete lényegének a
pontosságot tartja.
"A
lényeg, hogy lássam, halljam, érezzem, mind az öt érzékszervemmel
tapasztaljam és meggyönyörítsem a világot - ezt kell nekem a betűkből
megcsinálnom" - fogalmazta meg 2008-ban ars poeticáját a költő.
Főbb
művei: Tüzem, lobogóm! (1969), Csillagok árvája (1977), Mézgarázdák
(1980), Pokolból jövet (1981), Áve, Éva! (1981), Júdás
idő (1984), Ragadozó Föld (1987), Irdatlan ég alatt
(1988), Hungária Kávéház? Kávéház Hungária! (1988), Hóemberség
(1989), Keserves (1991), Rezeda-álom (1991), Hol ifjúságom
tűnt el (1992), Fény a bilincsen (1994), Szamárcsillag
(1994), Kálvária-ének (1995), Földi szivárvány (1996), Havak
hatalma (1996), Szép napkeltő holnap (1999), Hóvirágbűvölő
(2000), Isten faggatása (2000), Furcsa világ (társszerző,
2000), Tüzek tüze (2001), Válogatott versek (2006), Farkasordító
(2006), Ezüst rablánc (2010).
A Balassi Bálint-emlékkard kuratóriuma
két versével idézi föl a vitézi költő alakját:
Ad notam: Balassi Bálint
Csillagok, virágok,
kikeleti lányok,
áprilisi fényes szél,
hogy tündököl minden,
suhog, csattog ingem,
Isten, engem éltessél,
éltess nyolcvan évig,
hadd legyek vitéz itt:
a szellemi végeknél!
Zúg Március
Én szemfedőlapod lerántom:
kelj föl és járj, Petőfi Sándor!
Zúg Március, záporos fény ver,
suhog a zászlós tűz a vérben.
Hüvelyét veszti, brong a kardlap:
úgy kelj föl, mint forradalmad!
Szedd össze csontjaid, barátom:
lopnak a bőség kosarából,
a jognak asztalánál lopnak,
népek nevében! S te halott vagy?!
Holnap a szellem napvilágát
roppantják ránk a hétszer gyávák.
Talpra, Petőfi! Sírodat rázom:
szólj még egyszer a szabadságról!

Balassi Los Angelesben
Kardátadás az angyalok városában
Ismét
magyar szótól volt hangos 2010. május 27-én a Los Angeles-i főkonzul Bel
Air Crest-i rezidenciájának klubháza.
Bokor Balázs főkonzul által adott két koktél során csendültek fel a
poharak John Ridland amerikai műfordító, a Balassi Bálint-emlékkard idei
díjazottja és a jelenleg alakuló Kaliforniai Magyar-Amerikai Kereskedelmi
Kamara tiszteletére.

Bokor
Balázs főkonzul, Borbély Melinda magyartanár, John Ridland Balassi-kardos
műfordító, Finta Ilona Wanda előadóművész, és Czipott Péter Balassi-érmes irodalmár
Balassa szablyájával
Amint
arról már a magyar sajtó korábban részletesen beszámolt, az idén John
Ridland amerikai költő-műfordító kapta a Balassi Bálint-emlékkardot. Az elismerést a díjazottnak Bokor
Balázs, Los Angeles-i főkonzul adta át.
Az 1997 óta adományozott rangos irodalmi díjat minden évben egy
magyar és egy külföldi – idegen anyanyelvű – költő veheti át. John Ridland, a Santa Barbara-i
Kalifornia Egyetem angol nyelvi tanszékének professzor emeritusa nem tudott
Budapestre utazni, így az elismerést nevében akkor képviselőként Czipott
Péter vette át, aki a Balassi-versek angol nyersfordítását elkészítette
Ridland számára. John Ridland
ültette át angol nyelvre Petőfi Sándor János vitézét, Balassi több versét,
jelenleg egy Márai fordításon dolgozik.
John Ridland angol nyelven írt verseiből magyar nyelven „Ballada
Brahms névjegyére” jelent meg válogatás.
Bokor
Balázs köszöntőjében hangsúlyozta, hogy John Ridland komoly érdemeket
szerzett a magyar irodalom remekműveinek nemzetközi megismertetésében. A professzor teljesítménye azért is
egyedülálló, mert egyaránt képes különböző magyar költőket és írókat angol
nyelven megszólaltatni, legyen szó a reneszánsz kor Balassijáról vagy éppen
a XX. század Márai Sándorjáról.
Magyarország joggal lehet büszke kulturális értékeire, amelyeket ha
más nemzetekkel megoszt, csak még jobban gazdagodik. E kincsek kiosztásában John Ridland
vitézen kivette részét, méltó tehát, hogy a Balassi Kuratórium odaítélt,
végvári szablya díszítse.
A
szablyát bonyhádi Fazekas József kardkovács, a díszokleveleket pedig Vincze
László szentendrei nyomdász készíti.
2002 óta a világhírű Herendi Porcelán Manufaktúra egy, erre a célra
készített Balassi-szoborral is megajándékozza a költőket. (A magyar
főkonzulátus sajtóközleménye.)

Végvári költők ünnepe

Csontos Jolán felvétele
Az európai irodalmi díj ünnepén
Ágh Istvánt és John Ridlandet tüntették
ki, a kaliforniai költőt magyar
segítője, Czipott Péter irodalmár képviselte

Kardszentelő mise Esztergomban
Nemes középkori európai
hagyományt elevenítettek föl a Bálint nap előestéjén az esztergomi ferences
templomban: a kardszentelést. Kiss-Rigó László püspök a Balassi-misén
megszentelte a Balassi-kardokat.
Az idei Balassi-misén a Misztrál együttes
mellett az esztergomi Balassa Kórus adta a zenei hátteret. Az
istentiszteletet Kiss-Rigó László Szeged-csanádi megyés püspök celebrálta.
Hazánkban
harmadszor rendeztek Balassi-misét a Bálint nap előestéjén. A reneszánsz
költő emlékét elevenen tartó mozgalom jelesei közül négy értelmiségit
tüntettek ki Balassi-emlékéremmel a mise keretében. Balassa Sándor
zeneszerző, aki tavaly kórusművet alkotott a Balassi Bálint-emlékkard
átadási ünnepségére, Reményi Károly, az esztergomi Balassa Kórus karnagya,
Czipott Péter, amerikai – Kaliforniában született – irodalmár,
Balassi-fordítások társszerzője, és Serdiám Miklós György író, könyvkiadó
vehette át a Rieger Tibor M. S. mester-díjas szobrász alkotta bronzmedált.
A
Balassi-mise zenei hátterét részben a Misztrál együttes nyújtotta: a
zenekar Balassi istenes verseiből adott elő a Mezőn széllel járók című
korábbi nagylemezük alapján. A verséneklő együttes mellett az esztergomi
Balassa Kórus mutatott be Monteverdi-műveket. Mint emlékezetes, Claudio
Monteverdi 1595-ben – egy évvel Balassi halála után – jelen volt Esztergom
ostrománál, és a vár felmentése után előadást tartott.
A misén
kardszentelés történik: Kiss-Rigó László – a tavaly indított hagyomány
alapján – megszentelte azt a két Balassi-kardot, amelyet egy nappal később,
Bálint napján Budán egy magyar és – az idén – egy amerikai költő
átvehetett.

Vitézi gyermekrajzok
Gondolatébresztő
gyermekalkotások születtek a Balassi a lovasok kapitánya című
rajzpályázat eredményeképp. A 2008-as kiírásra annak címe Balassi, a
természet szerelmese volt – beküldött 39 kép után 2009-ben 8
gyermekrajz érkezett. Ezek közül –
a kiírásnak megfelelően – 5 munka kerül legalább egy évig az irodalmi díj
honlapjára.
A munkákért elismerés illeti a diákokat
és köszönet tanáraikat!

Órján Dóri 11 éves budapesti diák alkotása,
tanára: Együdné
Szegedi Andrea

Harsányi Pál 11 éves berettyóújfalusi diák festménye,
tanára Marczinné B. Anna
„Útban Hatvan felé”

Iliszi Csenge 10 éves berettyóújfalusi diák festménye,
Tanára: Marczinné B.Anna
„Erdély földjén a lóvásárban”

Bálint Eleonóra 8 éves kaposvári diák műve,
tanára Baló Katalin

Pál Mária Antónia, 12 éves újfehértói diák rajza

Zenei
különlegesség a Balassi-kard átadásán
Budán, 2009. február 14-én,
Bálint napján

A
legendás Gellértben tizenharmadik alkalommal adták át a Balassi
Bálint-emlékkardot Bálint napján.
Magyar költőként a délvidéki Tari István, műfordítóként a mongol
Davaakhuu Ganbold vehette át az európai irodalmi díjat. A ceremónia egy
különleges zenei ősbemutatónak is alkalma volt.
Bence
Lajos szlovéniai – alsólendvai – poéta mondott laudációt az óbecsei Tari
Istvánról. Tari példát mutatott a kortársaknak a szülőföldhöz való hűségben
- hangsúlyozta.

”Jó érzés elismerést kapni azoktól, akiknek költészetét magam is nagyra
becsülöm" - fogalmazott Tari István a kard átvételekor.
A mongol Davaakhhu Ganbold teljesítményéről Buda Ferenc Balassi
Bálint-emlékkardos, Kossuth-díjas költő mondott értékelést. Fölmutatta a
díjátadásra megjelent Válogatott művek a magyar irodalomból című kétnyelvű
fordításkötetet.

Omboosuren
Erdenechimeg mongol nagykövet
Ganbold válaszát azzal zárta: „Nem hagyom abba”, azaz a magyar irodalom
fordításán tovább dolgozik.
A díjat, egy XVI. századi végvári szablya másolatát Kiss-Rigó László
Szeged-csanádi megyés püspök adta át.

Kiss-Rigó-László és Molnár Pál
Az ünnepségen a közönség meghallgathatta Balassa Sándor zeneszerző két új
Balassi-kórusművének ősbemutatóját az esztergomi Balassa Kórus
közreműködésével.
A Balassi Bálint-emlékkarddal a magyar líra európai szellemiségű kiemelkedő
alakjait, és a magyar irodalmat - benne Balassi költészetét - fordító
külföldi költőket jutalmazzák.

Kardtársak:
Tari István és Davaakhuu Ganbold
Az első alkalommal 1997-ben átadott díj kuratóriumának elnöke Makovecz
Imre, a kuratórium alapító tagjai közé tartozik Lőcsei Gabriella, Molnár
Pál, Rubovszky András, Zelnik József. A testület minden évben kiegészül az
új díjazottakkal. A Balassi-emlékkarddal kitüntetettek között van az idén
80. éves Tóth Bálint, valamint Nagy Gáspár, Buda Ferenc, Utassy József,
Farkas Árpád, Ferenczes István, továbbá Balassi-fordításaiért a portugál
Ernesto Rodrigues, az olasz Armando Nuzzo és a török Dursun Ayan.
Kardszentelés a Balassi-misén
Káprázatos zenei élményt nyújtott a Misztrál együttes
a Bálint nap előestéjén az idei Balassi-misén a rákosszentmihályi Szent
Mihály templomban. A zsúfolásig megtöltött padsorok előtt Kiss-Rigó László
Szeged-csanádi megyés püspök celebrálta az istentiszteletet.

Az ősi
kardszentelés hagyományát elevenítették föl az idei Balassi-misén a XVI.
kerületi plébániatemplomban pénteken este. A szertartáson Kiss-Rigó László
Szeged-csanádi megyés püspök megáldotta azt a két kardot, amelyet egy
nappal később mint európai irodalmi díjat adnak át egy magyar költőnek és
egy mongol műfordítónak. A Balassi Bálint-emlékkardok kovácsa is jelen volt
az istentiszteleten, sőt Fazekas József Balassi-emlékérmet is
kapott, rajta kívül hárman vették át a Reneszánsz Emléktestület
kitüntetését – Rieger Tibor M. S. mester-díjas szobrász bronz
kisplasztikáját – az ünnepi alkalommal: Tasnádi Edit műfordító, és Pósa
Zoltán újságíró.
„A magyar irodalomtörténet és az
egyháztörténet második Balassi-miséje” – így vezette be az ünnepélyt Molnár
Pál, a Balassi Bálint-emlékkard kuratóriumának titkára. A
rákosszentmihályi Szent Mihály templom teli széksorai előtt a Misztrál
együttes és Csörsz Rumen István Tinódi-lantos zeneművész énekelte Balassi
Bálint istenes verseit a mise részeként. A különleges, kifejezetten a
Bálint nap előestéjére időzített istentiszteletre a kerületből – és
távolabbról – föltehetőleg sokan olyanok is elmentek, akik egyébként nem
templomjárók. Tavaly a Kassai téri templomban tartottak első alkalommal
Balassi-misét, Pajor András plébánossal, az idén Kiss-Rigó László
koncelebránsa Urbán Gábor esperes-plébános volt.
A
rákosszentmihályi mise egyik különlegessége a kardszentelés volt, amit
föltehetőleg hosszú évtizedek óta most először tartottak Magyarországon. A
két Balassi-szablyát Bálint napján a Balassi-karddal kitüntetendő magyar
költőnek és külföldi műfordítónak adják át.



A
Balassi, a természet szerelmese
című rajzpályázat – 2008 – kiemeltjei

Deák Szabolcs VI. osztályos, Kovászna
Tanára: Máthé Réka

Gulyás Levente, VI. osztályos, Budapest
Néri Szent Fülöp Katolikus Iskola
Tanára: Simonyiné Zentai Mária

Európai
irodalmi kardünnep Budán
Budapest egyik legjelentősebb kulturális
eseménye, a Balassi Bálint-emlékkard átadása az idén tizenkettedszer került
sorra Bálint napján a budai Gellért szállóban. A mintegy kétszáz fős
közönség előtt érsek, nagykövet, és irodalmárok sora köszöntötte a
költőket.

Serfőző Simon, a 2008. évi
Balassi-kardos poéta

Jurij Guszev Balassi-kardos
műfordító

Igor Szavolszkij budapesti orosz
nagykövet

Simon Attila
herendi vezérigazgató

Buda Ferenc Balassi-kardos, Kossuth-díjas költő laudál

Schramek Géza színművész

Dinnyés József Balassi-emlékérmes dalnok

Szarka Gyula, a Ghymes együttes
vezetője

Balassi-érmek Bálint nap előestéjén
„Reneszánsz irodalmi kincsünk európai fénybe állításáért, a
költő alakjának az új nemzedékek elé magasításáért” tizenketten vettek át
Balassi-emlékérmet a Bálint nap előestéjén, szerdán este a zuglói
Szentlélek-temlomban. A budapesti magyar irodalombarátok Balassi-misén
vettek részt, az istentiszteletet Pajor András plébános celebrálta.
A zenei hátteret a Misztrál együttes szolgáltatta, a zenekar
2004-ben kiadott Mezőn széllel járók című nagylemezéről az istenes versek
csendültek fel. Énekelt Kobzos Kiss Tamás Tinódi-lantos énekművész
is: egyebek között Nagy Gáspár híres Balassi-versét adta elő a mintegy
háromszáz hívő előtt.
A Balassi-mise végén a Reneszánsz Emléktestület nevében nyújtotta
át a Balassi-emlékérmeket azok alkotója, Rieger Tibor M. S. mester-díjas szobrászművész.

Bronz medált kaptak az európai irodalmi díj, a Balassi Bálint-emlékkard
kuratóriumának alapító tagjai: Makovecz Imre építész, elnök; Lőcsei Gabriella hírlapíró, Molnár Pál
újságíró, Rubovszky András idegenforgalmi szakember, Zelnik József író; valamint Puszt Tibor filmrendező, a
Kardtársak című Balassi-film társalkotója, Vincze László papírmerítő mester, Bakos István művészettörténész, Dinnyés József daltulajdonos és a Misztrál együttes.
A Reneszánsz Emléktestület tagja volt a reneszánsz évben Kő Pál,
Mihály Gábor, Fricz Tamás, Kuncz László, Pakucs János, Vennes Aranka, Ámon
Antal, Szalai Attila, Járosi Márton, Lantos Szabó István, Kurucz Sándor, Rieger Tibor.

I. Balassi-serleg
Nyílt
baranta szabadvívó verseny
Bálint
napján, február 14-én
Először a baranta történetében női és férfi vegyes verseny kerül
sorra a Jász utcai harcművészeti központban. A verseny nyílt jellegű. A
baranta itthoni képviselői mellett erdélyi, felvidéki, délvidéki,
kárpátaljai és egyéb magyar közösségek baranta egyesülete, és hagyományőrző
csapatok tagjai is részt vesznek.

A
teljes Balassi-életmű orosz nyelven
A BiblioGlobusban, Moszkva
legnépszerűbb könyváruházában, azon belül az Irodalmi Kávéházban bemutatták
Balassi Bálint teljes költői életművét orosz kiadásban. Az Orosz Tudományos
Akadémia „Nauka” kiadójának rendkívül rangos „Irodalmi emlékek” című
sorozatában megjelent mű a legelső olyan idegen nyelven, sőt világnyelven
megjelent fordításkötet, amelyben a teljes Balassi költői életmű napvilágot
látott.

A Balassi-könyv
címlapja
A kötet bemutatóját 2007 áprilisában tartották
Moszkvában. Az ünnepélyen jeles orosz műfordítók mutatták be. Az est előtt
a vendégek megkoszorúzták a könyvtár Világkultúra Parkjában található
József Attila-szobrot.
Még április 11-én a moszkvai
Magyar Kulturális, Tudományos és Tájékoztatási Központban nemzetközi
tudományos tanácskozás kezdődött. Balassiról és a reneszánsz koráról
tartottak előadásokat, ez egyben már „előhang” volt a jövőre induló Reneszánsz-évhez:
a nyitóelőadásokat Mihajlov akadémikus, Marie-Lucie Demonet
professzorasszony, a Tours-i Reneszánsz Intézet főigazgatója tartotta;
felszólalt Jankovics József, az MTA Irodalomtudományi Intézetének
igazgatóhelyettese.
A tanácskozáson három téma volt a
„hármas fordítás” problémája – nevezetesen a régi kultúrából a mai
kultúrába, az egyik nyelvről a másikra, végezetül az egyik nemzeti
civilizációból a másik nemzeti civilizációba való átültetés kérdése. Ez
utóbbi nehézség vitájában részt vett Armando
Nuzzo Balassi-emlékkardos költő, Balassi olasz fordítója, és Jurij Guszev, az orosz
Balassi-kötet összeállítója is.
Balassi neve nem ismeretlen az
orosz művelődési körökben: a nemrég hazakerült sárospataki könyvgyűjtemény
kapcsán sok kutató találkozott életművével. A „Füveskönyv” egyike volt a
Putyin elnök által 2006 tavaszán visszaadott felbecsülhetetlen értékű
köteteknek. A református egyház és a magyar kultúra e kincseinek
hazakerülését nagymértékben elősegítette a Rudomino Könyvtár főigazgatója,
Jekatyerina Genyijeva, akinek kezdeményezésére a „Sárospatak-folyamat”
immár modellértékű európai-orosz művelődési kooperációvá bővül. A Nyizsnyij
Novgorodi Területi Könyvtárban tartották – a nemzetközi joggal ellentétesen
– négy évtizeden keresztül a sárospataki a könyveket.

Irodalmi ünnep a magyarok fővárosában

Csokits János és a török Dursun Ayan a 2007. évi díjátadáson

|
Ágh István sudarasodása
Entázis,
avagy sudarasodás az archaikus dór oszlopok jellemzője volt, az a költői
építészeti lelemény, hogy az oszlopok talpától a tetejéig nem párhuzamos
volt az oldala, vagy egyszerűen egyenesen keskenyedett volna a tetejéig,
hanem enyhén ívelten úgy keskenyedett, hogy az oszlop a törzse közepén
kicsit vastagodott. Ezzel az optikai trükkel, azt érték el, hogy az oszlop
ne keltse az elvékonyodás és a gyengeség látszatát. Sokan kutatták, hogy a
sudarasodás ívének kiszerkesztésére milyen bonyolult matematikai képleteket
alkalmazhattak. Töménytelen gondolkodás után arra jutottak, hogy az ívet
valószínűleg szemmértékkel alakították ki. De milyen szemmértékkel? Olyan szemmértékkel, mint az igazi költészetet. Így
azt is mondhatjuk, hogy a költészet a földi létezés sudarasítása mennyei
szemmértékkel. Hogy hol lehet ezt tanulni és lehet-e egyáltalán, az nagy
kérdés. Az biztos, hogy a beavatás magas foka szükséges hozzá. Olyan,
amilyen a Kis-Ázsia nyugati partvidékén lévő Ioniában az úgynevezett
dionüszoszi mestereknek volt, akik kikísérletezték a sudarasítást az
építészetben és a költészetben egyaránt. Nekik köszönhetjük a homéroszi
eposzokat, a korai elégikus költészetet és a jambikus verseket is. A
dionüszoszi mestereknek, akiknek misztérium-vallása a beavatottaknak
feltárta azt a szemmértéket, amivel egyszerre tisztán és a helyén lehet
látni az embereket és az isteneket. Évezredekkel később ilyen dionüszoszi
mester volt Balassi Bálint. Csak nálunk a kard sudarasodott és a szerelmes
istenszerető költészet. Ahol egy nemzet kerül keresztre ott egy férfinek,
ha férfi két biztos fegyvere van: a kard és a költészet. Minden igazi
magyar költő ezzel a sorssal van áldva-verve. Nem véletlenül mondja minden
diktatúra az esztétikai álkánon diktatúrája is, hogy az irodalom ne
politizáljon. Ez a mondat álságos lefegyverzési szándék. Balassitól Ágh
Istvánig ezt tudja minden magyar költő, és vállalja a magyar sors
patibulumát, kereszt-kalodáját. Ez a szegény nyavalyatörős ország addig
marad életben, amíg működik a kard és a dal szövetsége.
Ma Bálint nap
van. Na nem az a rózsaszín, cukros Valentine, hanem Balassi Bálint napja.
Ez a tavaszvárás napja. Csöppentsünk három csepp szenteltvizet a borba és
emeljük poharunkat Ágh Istvánra, de előbb, mivel ma Balassi kardünnep is
van, a király, a visszatérő, a köztünk rejtőzködő, emelje a kardot, a négy
világtáj felé vágjon vele. Van-e nagyobb tisztelet, mint amikor valakinek
karddal tisztelegnek. Mert Balassi Bálint általunk és velünk együtt
tiszteleg Ágh Istvánnak.
Tudjuk, brong
a kard és szól a kardal a mai napon a teremtés egyetlen üdvösséghozója
megtestesülésének és a hétszeres égnek a 2010-ik évében.
Zelnik József

14. February
February
14th is not only a day for lovers to celebrate – it is also the name day of
those named “Bálint”, the Hungarian equivalent of the English Valentine.
Hotel Gellért has, for the past 12 years, been the venue of the awarding
ceremony of a prize called the Balassi Sword. The prize – named after
Bálint Balassi, the most outstanding literary figure in Hungarian lyric
poetry – was established by journalist
Pál Molnár and is awarded every year to a Hungarian poet and a
non-Hungarian translator of Hungarian literary works. As it is,
ceremonially speaking, Tamás Szabó, Chaplain-General to the Hungarian Armed
Forces (formerly Gáspár Ladocsi) who is in charge of the ceremony where
Hungarian poets are awarded the Sword, and representatives of the Budapest
Guard-of-Honour Regiment are
also to attend the ceremony with the authorization of the Minister of
Defence to that effect, so this literary event has become part of the
European military tradition.
The Sword will be handed over to the foreign translator by Imre Makovecz .
The actual sword is an object shaped after an original sabre used by
warriors in 16th century Border Castles – the work of sword-smith József
Fazekas, while the honorary diplomas have been prepared by printer László
Vincze, a resident of Szentendre.
Another object of exceptional character has, these past years, been added
to the list of awards: a statuette of Balassi – designed specially for the
occasion by the Herend Porcelain Manufactory, a household
name for fans of luxury porcelain items worldwide – which was handed over
this year by CEO Attila Simon to Simon Serfőző and Juri Gusev, awardees of
this year's prize. We believe that Hungarian poetry is something to be
proud of and we feel honoured to be part of that remarkable event
celebrating the achievements of the 'Balassis of our age'.
The Herend Porcelain Manufactory is also a proud and committed supporter of
Hungarian culture, one that participates at the awarding ceremony of a
prize named after the first classic figure of Hungarian literature.
February 14th is, of course, also a day to celebrate Bálint Balassi’s name
day.



|