A Balassi-kard Borpáholy két tagja

is Az év bortermelője cím jelöltje

 

 

A Magyar Borakadémia közzé tette annak az öt kiválóságnak a nevét, akik közül a legrangosabb szakmai versenyen valaki elnyerheti Az év bortermelője címet. A jelöltek közül a Balassi-kard Borpáholy tagjai közül kettő is szerepel, az alábbi indoklással:

 

ÁTS KÁROLY, tősgyökeres Tokaj-hegyaljai. Kedves megjelenésének, göndör fürtjeinek köszönhetően mindenki tudja, kiről van szó. A borkészítés mesterségét édesapjától tanulta. Mi sem bizonyítja jobban rátermettségét, elismertségét, mint hogy a Royal Tokaji Borászat róla, mint főborászról nevezte el egyik termékét (Áts Cuvée). Idén második alkalommal került be az 5 legjobb közé.

 

Kiegészítés: 2010-ben ő győzött a Balassi-kard borseregszemlén. A legvitézibb borversenyen – amelyet akkor Tokajban rendeztek – 2007-es remeklése nyerte el a Balassi-kard Furmint címet.

 

 

HEIMANN ZOLTÁN az új versenyző. Számára ismeretlen még az élmény, milyen ott állni az öt legjobb között, várni, hogy talán idén sikerül. Családjában már a 10. generáció foglalkozik Szekszárdon borkészítéssel, szőlőműveléssel. A tradíció, a gyökerek, és az élet szeretete zsigereikben él. Idén ő kapta a Németországban alapított Év Európai Borszakértője díjat.

 

Kiegészítés: az idén a Szekszárdi szüreti napok keretében megrendezett Balassi-kard borseregszemlén az ő 2008-as csúcsbora nyerte a Balassi-kard Kadarka címet.

 

Balassi-kardos költő állami kitüntetése

 

Schmitt Pál államfő augusztus 20. alkalmából a Magyar Köztársasági Érdemrend Középkeresztje kitüntetést adta át a Balassi-kardos BudaFerenc költőnek, műfordítónak 2011. augusztus 19-én Budapesten.




Balassi-ünnep Szófiában


Láng Judit, a szófiai magyar nagykövet adta át az európai irodalmi díjat: a Balassi Bálint-emlékkardot Ivan Canev bolgár műfordítónak a szófiai Magyar Nagykövetségen március 7-én. Az idén a budapesti díjátadáson a budapesti bolgár nagykövet beszédet mondott. A Gellért szállóban tartott kardátadás a magyar EU-elnökség hivatalos rendezvényeként zajlott. Azon az ünnepségen Ivan Canev - betegsége okán - nem lehetett jelen, így az európai költőóriás, Balassi Bálint ünneplése Szófiában is sorra került. A kiváló bolgár költőt, Canevet, aki több Balassi-kardos magyar poéta - Utassy József, Kiss Benedek, Ágh István, Ferenczes István - versét is átültette anyanyelvére, magyarok és bolgárok együtt köszöntötték a magyar képviselet épületében.


Zenés kardceremónia a Gellértben


 

Versek dallammal a Gellértben


Kiss-Rigó László és Tamás Menyhért

                     Kép: Hegedűs Márta, mno.hu


Ekaterina Joszífova az európai díjjal

                                                                 (Kép: MTI)

Tizenötödször nyújtották át a magyar gyökerű nemzetközi irodalmi díjat, a Balassi Bálint-emlékkardot. Az idei kitüntetett Tamás Menyhért, József Attila-díjas poéta. A külföldi műfordítók közül a bolgár Ivan Canev a díjazott. A szófiai irodalmár betegsége okán nem tudott eljönni Bálint napján a budai Gellért szállóba, őt költőtársa: Ekaterina Joszífova helyettesítette a vitézi díjátadáson.


A közrádió tudósítása az eseményről:

http://www.mr1-kossuth.hu/mrplayer.php?archive=6796


Balassi-emlékérmet kapott a Gellért szálló

Irodalmi kitüntetést kapott Budapest leghíresebb hotelje. Az idén a tizenötödik alkalommal nyújtották át a magyar gyökerű nemzetközi irodalmi díjat, a Balassi Bálint-emlékkardot, s mivel ezt az elismerést kezdettől a Gellért szállóban adják át, a mostani jubileumi alkalommal a szállodának Balassi-emlékérmet adományozott a kuratórium.

Európában az egyik legjellegzetesebb díjátadó helyszín a Cannes-i filmfesztiválhoz kapcsolódó Carlton hotel, ebben az 1909-ben fölépült szállodában bő fél évszázada tüntetik ki a világ filmművészeit. Sok történet fűződik az 1912 és 1918 között épült budai Gellért szállóhoz is, az egyik ezek közül az, hogy 1997 februárjában itt nyújtották át az első Balassi Bálint-emlékkardot Tóth Bálint költőnek. A látványos kardátadásból európai irodalmi hagyomány lett, azóta minden évben kitüntetnek egy magyar költőt Balassi kardjával, 2002 óta pedig a magyar poéta mellett egy külföldi műfordító is átveheti a középkori végvári szablyát, egy bonyhádi mester – Fazekas József – alkotását.

Ebben az évben, amikor a tizenötödik alkalommal nyújtották át költői, a tizedik alkalommal a műfordítói díjat, az M. S. mester-díjas szobrászművész, Rieger Tibor Balassi-érmét vehette át a hotel igazgatója, Bencze Gábor. Laudációt Rubovszky András, a Balassi-kard kuratóriumának tagja, a legendás szálló korábbi igazgatója mondott, az érem átadására Bálint napján került sor.

Forrás: www.balassi.eu/Visszhang.htm

Tamás Menyhért és a bolgár Ivan Canev

kapta a Balassi-emlékkardot

2011. Január 14.

Tizenötödik alkalommal nyújtották át az idén a magyar alapítású nemzetközi irodalmi díjat, a Balassi Bálint-emlékkardot. Az európai szellemiségű civil kitüntetést ebben az évben Tamás Menyhért József Attila-díjas költő vehette át. A külföldi műfordító ez alkalommal a bolgár Ivan Canev.

(MTI) - A magyar költők közül Tamás Menyhért József Attila-díjas alkotó, műfordításaiért pedig a bolgár Ivan Canev kapja ebben az évben a Balassi Bálint-emlékkardot – közölte Molnár Pál, az elismerést odaítélő kuratórium titkára pénteken. Az alapítók szándéka szerint a Balassi Bálint-emlékkarddal a magyar líra kiemelkedő alakjait és a magyar irodalmat - benne Balassi költészetét - fordító európai szellemiségű külföldi költőket jutalmazzák.
    

A Balassi Baráti Kör az elismerést annak a költőnek ítéli oda, akinek líráját méltónak tartja a reneszánsz alkotó életművéhez. A díjat, egy középkori végvári szablya korhű másolatát idén Tamás Menyhért veheti át. A műfordítónak járó emlékkardot Ivan Canev bolgár irodalmár kapja. 

 

A hetvenegy éves Tamás Menyhért évek óta a jelöltek között szerepelt. Hadikfalván született 1940-ben, ám gyerekként már a Délvidéken élt, a gimnáziumot pedig Bonyhádon végezte. 1969-től a Népszava szerkesztője, 1987-től kulturális rovatvezető, 1990-91-ben főszerkesztő-helyettes. 1982-ben Babits-emlékplakettet, 1984-ben József Attila-díjat kapott. Több mint húsz önálló kötete - versek, rádiójátékok - jelent meg.
    

A hetvenéves Ivan Canev évtizedek óta fordítja bolgárra a magyar irodalmat: önálló Pilinszky- és Utassy-kötetet is megjelentetett Szófiában. Utassy József mellett más Balassi-karddal kitüntetett költők - Ferenczes István, Kiss Benedek - költeményeit is átültette anyanyelvére, az ő verseiből pedig Kiss Benedek készített egy kötetnyi magyar fordítást. A bolgár irodalmár Balassitól három verset fordított le a múlt évben.
    

A két Balassi-kardot - a bonyhádi Fazekas József kardkovács munkáját - a hagyománynak megfelelően februárban Budán nyújtják át.

TAMÁS MENYHÉRT

 

Költő, író. 1959-61-ben segédmunkás, majd üzemi lapos újságíró, 1968-90 a Népszava irodalmi szerkesztője, 1990-91 a Népszava helyettes főszerkesztője, 1986-2008 a Magyar Írószövetség választmányi tagja, 1999-2006 a MAOE alelnöke, 2010. MMA rendes tagja

József Attila-díj 1984, SZOT-díj 1986, Arany János-díj 2009.

Főbb művei: Szövetségben a fákkal (versek 1974), Messzülő ég (versek 1978), Vigyázó madár (kisregény 1981), Esőrácsok (kisregény 1984), Balbina (regény 1978), Cserefának füstje (kisregények 1991), Koponyák völgye (válogatott versek 1992), Magyar regény, avagy utak szószakadásban (regény 1997), A kőgörgető (három hangdráma 2001), Bűnfenyítők és befogottak (dráma 2002), Mikes-Tamási (két monodráma 2004), Kísértések (válogatott és új versek 2006), Rousseau kezét fogom (versek 2006), Alkonyút (versek 2010)  (Kép: Szécsi Ibolya)

 


IVAN CANEV

Költő, műfordító (1941). Több magyar kortársköltő és klasszikus (többek között Babits, Juhász Gyula, Kosztolányi) bolgár fordítója. Barátság fűzte Utassy József Balassi-emlékkardos poétához is, tőle önálló verseskötetet jelentetett meg bolgárul. Továbbá Ferenczes István csíkszeredai költőtől és Kiss Benedektől is  fordított költeményeket. Pilinszky János bolgárul megjelent válogatott kötetében a versek tolmácsolója ő volt. Az 1985-ben megjelent magyar nyelvű kötet (Ivan Canev versei, Európa, Új Pegazus) fordítója: Kiss Benedek, Rózsa Endre és Utassy József. Hazájában élő klasszikusnak számít. A jelentős irodalmi lapban, a Literaturen Vesztnikben jelentetett meg három Balassi-verset tavaly a Célia-ciklusból válogatva. A Balassi-verseket kifejezetten magyar barátja és fordítótársa, Szondi György  kérésére ültette át anyanyelvére.

Balassi Los Angelesben
Kardátadás az angyalok városában

Ismét magyar szótól volt hangos 2010. május 27-én a Los Angeles-i főkonzul Bel Air Crest-i rezidenciájának klubháza.  Bokor Balázs főkonzul által adott két koktél során csendültek fel a poharak John Ridland amerikai műfordító, a Balassi Bálint-emlékkard idei díjazottja és a jelenleg alakuló Kaliforniai Magyar-Amerikai Kereskedelmi Kamara tiszteletére.

Bokor Balázs főkonzul, Borbély Melinda magyartanár, John Ridland Balassi-kardos műfordító, Finta Ilona Wanda előadóművész, és Czipott Péter Balassi-érmes irodalmár Balassa szablyájával

Amint arról már a magyar sajtó korábban részletesen beszámolt, az idén John Ridland amerikai költő-műfordító kapta a Balassi Bálint-emlékkardot.  Az elismerést a díjazottnak Bokor Balázs, Los Angeles-i főkonzul adta át.  Az 1997 óta adományozott rangos irodalmi díjat minden évben egy magyar és egy külföldi – idegen anyanyelvű – költő veheti át.  John Ridland, a Santa Barbara-i Kalifornia Egyetem angol nyelvi tanszékének professzor emeritusa nem tudott Budapestre utazni, így az elismerést nevében akkor képviselőként Czipott Péter vette át, aki a Balassi-versek angol nyersfordítását elkészítette Ridland számára.  John Ridland ültette át angol nyelvre Petőfi Sándor János vitézét, Balassi több versét, jelenleg egy Márai fordításon dolgozik.  John Ridland angol nyelven írt verseiből magyar nyelven „Ballada Brahms névjegyére” jelent meg válogatás.

Bokor Balázs köszöntőjében hangsúlyozta, hogy John Ridland komoly érdemeket szerzett a magyar irodalom remekműveinek nemzetközi megismertetésében.  A professzor teljesítménye azért is egyedülálló, mert egyaránt képes különböző magyar költőket és írókat angol nyelven megszólaltatni, legyen szó a reneszánsz kor Balassijáról vagy éppen a XX. század Márai Sándorjáról.  Magyarország joggal lehet büszke kulturális értékeire, amelyeket ha más nemzetekkel megoszt, csak még jobban gazdagodik.  E kincsek kiosztásában John Ridland vitézen kivette részét, méltó tehát, hogy a Balassi Kuratórium odaítélt, végvári szablya díszítse.

A szablyát bonyhádi Fazekas József kardkovács, a díszokleveleket pedig Vincze László szentendrei nyomdász készíti.  2002 óta a világhírű Herendi Porcelán Manufaktúra egy, erre a célra készített Balassi-szoborral is megajándékozza a költőket. (A magyar főkonzulátus sajtóközleménye.)

A Kamara honlapja: http://haccca.org/


Ágh István az idei Balassi-kardos –  A Hírtv beszámolója

Végvári költők ünnepe

                                                                                                                                             Csontos Jolán felvétele

Az európai irodalmi díj ünnepén Ágh Istvánt és John Ridlandet tüntették

ki, a kaliforniai költőt magyar segítője, Czipott Péter irodalmár képviselte 

Kardszentelő mise Esztergomban

Nemes középkori európai hagyományt elevenítettek föl a Bálint nap előestéjén az esztergomi ferences templomban: a kardszentelést. Kiss-Rigó László püspök a Balassi-misén megszentelte a Balassi-kardokat.

Az idei Balassi-misén a Misztrál együttes mellett az esztergomi Balassa Kórus adta a zenei hátteret. Az istentiszteletet Kiss-Rigó László Szeged-csanádi megyés püspök celebrálta.

Hazánkban harmadszor rendeztek Balassi-misét a Bálint nap előestéjén. A reneszánsz költő emlékét elevenen tartó mozgalom jelesei közül négy értelmiségit tüntettek ki Balassi-emlékéremmel a mise keretében. Balassa Sándor zeneszerző, aki tavaly kórusművet alkotott a Balassi Bálint-emlékkard átadási ünnepségére, Reményi Károly, az esztergomi Balassa Kórus karnagya, Czipott Péter, amerikai – Kaliforniában született – irodalmár, Balassi-fordítások társszerzője, és Serdiám Miklós György író, könyvkiadó vehette át a Rieger Tibor M. S. mester-díjas szobrász alkotta bronzmedált.

A Balassi-mise zenei hátterét részben a Misztrál együttes nyújtotta: a zenekar Balassi istenes verseiből adott elő a Mezőn széllel járók című korábbi nagylemezük alapján. A verséneklő együttes mellett az esztergomi Balassa Kórus mutatott be Monteverdi-műveket. Mint emlékezetes, Claudio Monteverdi 1595-ben – egy évvel Balassi halála után – jelen volt Esztergom ostrománál, és a vár felmentése után előadást tartott.

A misén kardszentelés történik: Kiss-Rigó László – a tavaly indított hagyomány alapján – megszentelte azt a két Balassi-kardot, amelyet egy nappal később, Bálint napján Budán egy magyar és – az idén – egy amerikai költő átvehetett.

Vitézi gyermekrajzok

Gondolatébresztő gyermekalkotások születtek a Balassi a lovasok kapitánya című rajzpályázat eredményeképp. A 2008-as kiírásra annak címe Balassi, a természet szerelmese volt – beküldött 39 kép után 2009-ben 8 gyermekrajz érkezett.  Ezek közül – a kiírásnak megfelelően – 5 munka kerül legalább egy évig az irodalmi díj honlapjára.

A munkákért elismerés illeti a diákokat

és köszönet tanáraikat!

Órján Dóri 11 éves budapesti diák alkotása,

tanára: Együdné Szegedi Andrea


Iliszi Csenge 10 éves berettyóújfalusi diák festménye,

Tanára: Marczinné B.Anna

„Erdély földjén a lóvásárban”

Zenei különlegesség a Balassi-kard átadásán

Budán, 2009. február 14-én, Bálint napján

A legendás Gellértben tizenharmadik alkalommal adták át a Balassi Bálint-emlékkardot Bálint napján.  Magyar költőként a délvidéki Tari István, műfordítóként a mongol Davaakhuu Ganbold vehette át az európai irodalmi díjat. A ceremónia egy különleges zenei ősbemutatónak is alkalma volt.

Bence Lajos szlovéniai – alsólendvai – poéta mondott laudációt az óbecsei Tari Istvánról. Tari példát mutatott a kortársaknak a szülőföldhöz való hűségben - hangsúlyozta.


”Jó érzés elismerést kapni azoktól, akiknek költészetét magam is nagyra becsülöm" - fogalmazott Tari István a kard átvételekor.

A mongol Davaakhhu Ganbold teljesítményéről Buda Ferenc Balassi Bálint-emlékkardos, Kossuth-díjas költő mondott értékelést. Fölmutatta a díjátadásra megjelent Válogatott művek a magyar irodalomból című kétnyelvű fordításkötetet.

 

Omboosuren Erdenechimeg mongol nagykövet


Ganbold válaszát azzal zárta: „Nem hagyom abba”, azaz a magyar irodalom fordításán tovább dolgozik.


A díjat, egy XVI. századi végvári szablya másolatát Kiss-Rigó László Szeged-csanádi megyés püspök adta át.


Kiss-Rigó-László és Molnár Pál


Az ünnepségen a közönség meghallgathatta Balassa Sándor zeneszerző két új Balassi-kórusművének ősbemutatóját az esztergomi Balassa Kórus közreműködésével.

A Balassi Bálint-emlékkarddal a magyar líra európai szellemiségű kiemelkedő alakjait, és a magyar irodalmat - benne Balassi költészetét - fordító külföldi költőket jutalmazzák.

Kardtársak: Tari István és Davaakhuu Ganbold


Az első alkalommal 1997-ben átadott díj kuratóriumának elnöke Makovecz Imre, a kuratórium alapító tagjai közé tartozik Lőcsei Gabriella, Molnár Pál, Rubovszky András, Zelnik József. A testület minden évben kiegészül az új díjazottakkal. A Balassi-emlékkarddal kitüntetettek között van az idén 80. éves Tóth Bálint, valamint Nagy Gáspár, Buda Ferenc, Utassy József, Farkas Árpád, Ferenczes István, továbbá Balassi-fordításaiért a portugál Ernesto Rodrigues, az olasz Armando Nuzzo és a török Dursun Ayan.

Kardszentelés a Balassi-misén

Káprázatos zenei élményt nyújtott a Misztrál együttes a Bálint nap előestéjén az idei Balassi-misén a rákosszentmihályi Szent Mihály templomban. A zsúfolásig megtöltött padsorok előtt Kiss-Rigó László Szeged-csanádi megyés püspök celebrálta az istentiszteletet.

Az ősi kardszentelés hagyományát elevenítették föl az idei Balassi-misén a XVI. kerületi plébániatemplomban pénteken este. A szertartáson Kiss-Rigó László Szeged-csanádi megyés püspök megáldotta azt a két kardot, amelyet egy nappal később mint európai irodalmi díjat adnak át egy magyar költőnek és egy mongol műfordítónak. A Balassi Bálint-emlékkardok kovácsa is jelen volt az istentiszteleten, sőt Fazekas József Balassi-emlékérmet is kapott, rajta kívül hárman vették át a Reneszánsz Emléktestület kitüntetését – Rieger Tibor M. S. mester-díjas szobrász bronz kisplasztikáját – az ünnepi alkalommal: Tasnádi Edit műfordító, és Pósa Zoltán újságíró. 

 „A magyar irodalomtörténet és az egyháztörténet második Balassi-miséje” – így vezette be az ünnepélyt Molnár Pál, a Balassi Bálint-emlékkard kuratóriumának titkára. A rákosszentmihályi Szent Mihály templom teli széksorai előtt a Misztrál együttes és Csörsz Rumen István Tinódi-lantos zeneművész énekelte Balassi Bálint istenes verseit a mise részeként. A különleges, kifejezetten a Bálint nap előestéjére időzített istentiszteletre a kerületből – és távolabbról – föltehetőleg sokan olyanok is elmentek, akik egyébként nem templomjárók. Tavaly a Kassai téri templomban tartottak első alkalommal Balassi-misét, Pajor András plébánossal, az idén Kiss-Rigó László koncelebránsa Urbán Gábor esperes-plébános volt.

A rákosszentmihályi mise egyik különlegessége a kardszentelés volt, amit föltehetőleg hosszú évtizedek óta most először tartottak Magyarországon. A két Balassi-szablyát Bálint napján a Balassi-karddal kitüntetendő magyar költőnek és külföldi műfordítónak adják át.

A

Balassi, a természet szerelmese

című rajzpályázat – 2008 – kiemeltjei

Deák Szabolcs VI. osztályos, Kovászna

Tanára: Máthé Réka

Gulyás Levente, VI. osztályos, Budapest

Néri Szent Fülöp Katolikus Iskola

Tanára: Simonyiné Zentai Mária

Európai irodalmi kardünnep Budán

Budapest egyik legjelentősebb kulturális eseménye, a Balassi Bálint-emlékkard átadása az idén tizenkettedszer került sorra Bálint napján a budai Gellért szállóban. A mintegy kétszáz fős közönség előtt érsek, nagykövet, és irodalmárok sora köszöntötte a költőket.

 

Serfőző Simon, a 2008. évi Balassi-kardos poéta

Jurij Guszev Balassi-kardos műfordító

Igor Szavolszkij budapesti orosz nagykövet



Simon Attila herendi vezérigazgató




Buda Ferenc Balassi-kardos, Kossuth-díjas költő laudál



Schramek Géza színművész

 



Dinnyés József Balassi-emlékérmes dalnok


Szarka Gyula, a Ghymes együttes vezetője

Balassi-érmek Bálint nap előestéjén

„Reneszánsz irodalmi kincsünk európai fénybe állításáért, a költő alakjának az új nemzedékek elé magasításáért” tizenketten vettek át Balassi-emlékérmet a Bálint nap előestéjén, szerdán este a zuglói Szentlélek-temlomban. A budapesti magyar irodalombarátok Balassi-misén vettek részt, az istentiszteletet Pajor András plébános celebrálta. A zenei hátteret a Misztrál együttes szolgáltatta, a zenekar 2004-ben kiadott Mezőn széllel járók című nagylemezéről az istenes versek csendültek fel. Énekelt Kobzos Kiss Tamás Tinódi-lantos énekművész is: egyebek között Nagy Gáspár híres Balassi-versét adta elő a mintegy háromszáz hívő előtt.

A Balassi-mise végén a Reneszánsz Emléktestület nevében nyújtotta át a Balassi-emlékérmeket azok alkotója, Rieger Tibor M. S. mester-díjas szobrászművész.


Bronz medált kaptak az európai irodalmi díj, a Balassi Bálint-emlékkard kuratóriumának alapító tagjai:
Makovecz Imre építész, elnök; Lőcsei Gabriella hírlapíró, Molnár Pál újságíró, Rubovszky András idegenforgalmi szakember, Zelnik József író; valamint Puszt Tibor filmrendező, a Kardtársak című Balassi-film társalkotója, Vincze László papírmerítő mester, Bakos István művészettörténész, Dinnyés József daltulajdonos és a Misztrál együttes.
A Reneszánsz Emléktestület tagja volt a reneszánsz évben
Kő Pál, Mihály Gábor, Fricz Tamás, Kuncz László, Pakucs János, Vennes Aranka, Ámon Antal, Szalai Attila, Járosi Márton, Lantos Szabó István, Kurucz Sándor, Rieger Tibor.



I. Balassi-serleg

Nyílt baranta szabadvívó verseny

Bálint napján, február 14-én

 

 Először a baranta történetében női és férfi vegyes verseny kerül sorra a Jász utcai harcművészeti központban. A verseny nyílt jellegű. A baranta itthoni képviselői mellett erdélyi, felvidéki, délvidéki, kárpátaljai és egyéb magyar közösségek baranta egyesülete, és hagyományőrző csapatok tagjai is részt vesznek.

A teljes Balassi-életmű orosz nyelven

A BiblioGlobusban, Moszkva legnépszerűbb könyváruházában, azon belül az Irodalmi Kávéházban bemutatták Balassi Bálint teljes költői életművét orosz kiadásban. Az Orosz Tudományos Akadémia „Nauka” kiadójának rendkívül rangos „Irodalmi emlékek” című sorozatában megjelent mű a legelső olyan idegen nyelven, sőt világnyelven megjelent fordításkötet, amelyben a teljes Balassi költői életmű napvilágot látott.

A Balassi-könyv címlapja

A kötet bemutatóját 2007 áprilisában tartották Moszkvában. Az ünnepélyen jeles orosz műfordítók mutatták be. Az est előtt a vendégek megkoszorúzták a könyvtár Világkultúra Parkjában található József Attila-szobrot.

Még április 11-én a moszkvai Magyar Kulturális, Tudományos és Tájékoztatási Központban nemzetközi tudományos tanácskozás kezdődött. Balassiról és a reneszánsz koráról tartottak előadásokat, ez egyben már „előhang” volt a jövőre induló Reneszánsz-évhez: a nyitóelőadásokat Mihajlov akadémikus, Marie-Lucie Demonet professzorasszony, a Tours-i Reneszánsz Intézet főigazgatója tartotta; felszólalt Jankovics József, az MTA Irodalomtudományi Intézetének igazgatóhelyettese.

A tanácskozáson három téma volt a „hármas fordítás” problémája – nevezetesen a régi kultúrából a mai kultúrába, az egyik nyelvről a másikra, végezetül az egyik nemzeti civilizációból a másik nemzeti civilizációba való átültetés kérdése. Ez utóbbi nehézség vitájában részt vett Armando Nuzzo Balassi-emlékkardos költő, Balassi olasz fordítója, és Jurij Guszev, az orosz Balassi-kötet összeállítója is.

Balassi neve nem ismeretlen az orosz művelődési körökben: a nemrég hazakerült sárospataki könyvgyűjtemény kapcsán sok kutató találkozott életművével. A „Füveskönyv” egyike volt a Putyin elnök által 2006 tavaszán visszaadott felbecsülhetetlen értékű köteteknek. A református egyház és a magyar kultúra e kincseinek hazakerülését nagymértékben elősegítette a Rudomino Könyvtár főigazgatója, Jekatyerina Genyijeva, akinek kezdeményezésére a „Sárospatak-folyamat” immár modellértékű európai-orosz művelődési kooperációvá bővül. A Nyizsnyij Novgorodi Területi Könyvtárban tartották – a nemzetközi joggal ellentétesen – négy évtizeden keresztül a sárospataki a könyveket.

Irodalmi ünnep a magyarok fővárosában

Csokits János és a török Dursun Ayan a 2007. évi díjátadáson

Balassi Bálint-emlékkard®® Kuratórium ● Molnár Pál kuratóriumi tikár ● Budapest

Poetry by

Balassi

– a

European
experience

Balassi-

strófák

- európai

élmény…


Awarding

February 14th is not only a day for lovers to celebrate – it is also the name day of those named “Bálint”, the Hungarian equivalent of the English Valentine.
Hotel Gellért has, for the past 12 years, been the venue of the awarding ceremony of a prize called the Balassi Sword. The prize – named after Bálint Balassi, the most outstanding literary figure in Hungarian lyric poetry – was established by journalist Pál Molnár and is awarded every year to a Hungarian poet and a non-Hungarian translator of Hungarian literary works. As it is, ceremonially speaking, Tamás Szabó, Chaplain-General to the Hungarian Armed Forces (formerly Gáspár Ladocsi) who is in charge of the ceremony where Hungarian poets are awarded the Sword, and representatives of the Budapest Guard-of-Honour Regiment are also to attend the ceremony with the authorization of the Minister of Defence to that effect, so this literary event has become part of the European military tradition.
The Sword will be handed over to the foreign translator by Imre Makovecz .
The actual sword is an object shaped after an original sabre used by warriors in 16th century Border Castles – the work of sword-smith József Fazekas, while the honorary diplomas have been prepared by printer László Vincze, a resident of Szentendre.
Another object of exceptional character has, these past years, been added to the list of awards: a statuette of Balassi – designed specially for the occasion by the Herend Porcelain Manufactory, a household name for fans of luxury porcelain items worldwide – which was handed over this year by CEO Attila Simon to Simon Serfőző and Juri Gusev, awardees of this year's prize. We believe that Hungarian poetry is something to be proud of and we feel honoured to be part of that remarkable event celebrating the achievements of the 'Balassis of our age'.
The Herend Porcelain Manufactory is also a proud and committed supporter of Hungarian culture, one that participates at the awarding ceremony of a prize named after the first classic figure of Hungarian literature.
February 14th is, of course, also a day to celebrate Bálint Balassi’s name day.